Así, la interdependencia está vinculada a la coherencia de las normas y el equilibrio en los resultados que tengan en cuenta a todos los sectores interesados de la sociedad. | UN | وبذا يتحقق الترابط بتوافق اﻷحكام وتوازن النتائج التي تأخذ في الاعتبار كل القوى المعنية في المجتمع. |
La conferencia de Teherán también fue una manifestación de la cooperación y la coordinación entre los vecinos del Afganistán y otros Estados interesados de la región. | UN | وكان مؤتمر طهران كذلك مظهرا للتعاون والتنسيــق فيمــا بين جيران أفغانستان والدول اﻷخرى المعنية في المنطقة. |
Mi Gobierno tiene la esperanza de que pronto se cristalice un diálogo de esta naturaleza, con la participación de todos los Estados interesados de la región. | UN | وحكومة بلدي تأمل في أن يتبلور قريبا حوار تساهم فيه جميع الدول المعنية في المنطقة. |
Para tal fin, la Comisión hizo hincapié en que la responsabilidad debía ser compartida por todos los interesados de la sociedad. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، تؤكد اللجنة المسؤولية التي يشترك فيها جميع الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع. |
El Fondo trabaja con agricultores, minoristas, organizaciones no gubernamentales, científicos y otros interesados de la industria de la acuicultura de todo el mundo con vistas a elaborar normas para una acuicultura responsable. | UN | ويعمل الصندوق مع الزراع وتجار التجزئة والمنظمات غير الحكومية والعلماء وغيرهم من أصحاب المصلحة في صناعة تربية المائيات في جميع أنحاء العالم لوضع معايير للتربية المسؤولة للمائيات. |
Filipinas también ha tomado medidas para explorar zonas de cooperación en el Mar de China meridional con los países interesados de la región. | UN | واتخذت الفلبين أيضا خطوات لاستكشاف مجالات التعاون في بحر الصين الجنوبي مع البلدان المهتمة في المنطقة. |
El Coordinador Especial expresó también su voluntad y buena disposición de celebrar consultas bilaterales con todos los Estados miembros interesados de la Conferencia. | UN | كما أبديتُ أيضاً رغبتي واستعدادي للتشاور على الصعيد الثنائي مع كافة الدول الأعضاء المهتمة في المؤتمر. |
Esos intentos están condenados al fracaso y perjudicarán a todos los países interesados de la región. | UN | وهذه المحاولات محكوم عليها بالفشل وسيكون تأثيرها سلبيا على كل المعنيين في المنطقة. |
Las medidas regionales de fomento de la confianza deben adoptarse a iniciativa de los Estados interesados de la región y con la anuencia de ellos. | UN | ويجب أن تعتمد تدابير بناء الثقة على الصعيد الإقليمي بمبادرة وموافقة الدول المعنية في المنطقة. |
Los Estados interesados de la región deberían firmar y ratificar el acuerdo sobre salvaguardias generales del OIEA y su protocolo adicional. | UN | وينبغي للدول المعنية في المنطقة التوقيع على اتفاق الضمانات الشاملة وبروتوكوله الإضافي والتصديق عليهما. |
Los Estados interesados de la región deberían firmar y ratificar el acuerdo sobre salvaguardias generales del OIEA y su protocolo adicional. | UN | وينبغي للدول المعنية في المنطقة التوقيع على اتفاق الضمانات الشاملة وبروتوكوله الإضافي والتصديق عليهما. |
La misión también destacó la importancia de que todos los Estados interesados de la región cooperaran plenamente con la labor del Grupo de Expertos. | UN | وأبرزت البعثة أيضا أهمية تعاون جميع الدول المعنية في المنطقة تعاونا كاملا مع فريق الخبراء في ما يضطلع به من أعمال. |
Espero que fomente una mayor cooperación en beneficio de todos los interesados de la región. | UN | ويحدوني الأمل في أن يحقق ذلك تعاونا أعمق من أجل مصلحة جميع الأطراف المعنية في المنطقة. |
El Centro amplió sus iniciativas en materia de comunicación y divulgación con el objetivo de reforzar su colaboración con todos los interesados de la región. | UN | وقد وسع المركز نطاق جهوده في مجالي الاتصال والتوعية، وذلك بهدف تعزيز عمله مع المجموعة الكاملة من الجهات المعنية في المنطقة. |
Los auditores hicieron la reunión, el análisis y la conciliación de los datos del 1 de noviembre al 16 de diciembre de 2010 y presentaron sus conclusiones iniciales al Grupo de Múltiples interesados de la LEITI. | UN | ديسمبر 2010 وقدموا ما خلصوا إليه من نتائج أولية إلى مجموعة الأطراف المتعددة صاحبة المصلحة في إطار المبادرة. |
Espero que ese descubrimiento genere una cooperación más estrecha que beneficie a todos los interesados de la región. | UN | وأملي أن يسفر هذا الاكتشاف عن تعاون أوثق لفائدة جميع أصحاب المصلحة في المنطقة. |
Entre los principales objetivos de la participación de los interesados de la Plataforma se encuentran: | UN | وتشمل الأهداف الرئيسية لإشراك أصحاب المصلحة في المنبر ما يلي: |
Por ese motivo, el Japón ha decidido ser uno de los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.1/50/L.31, junto con otros países interesados de la región. | UN | ولهذا السبب قررت اليابان أن تصبح من بين المقدمين، سوية مع البلدان المهتمة في المنطقة، لمشروع القرار A/C.1/50/L.31. |
En estrecha consulta y cooperación con los participantes interesados de la Comunidad de Democracias, el Grupo Organizador, entre otras cosas, alentará la formación, de coaliciones y agrupaciones de apoyo a la democracia. | UN | وبالتشاور والتعاون الوثيقين مع الأطراف المشاركة المهتمة في تجمع الديمقراطيات، ستشجع المجموعة المنظمة للاجتماعات على تشكيل الائتلافات والجماعات وغيرها لدعم الديمقراطية. |
Se informará a los representantes del FNUAP y a los directores interesados de la sede sobre su responsabilidad de garantizar el control de calidad. | UN | وسيتم إشعار ممثلي الصندوق والمديرين المعنيين في المقر بمسؤوليتهم عن ضمان مراقبة النوعية. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que aclarara los objetivos del proceso de presupuestación basada en los resultados a fin de que fueran más coherentes con el sistema existente y, de ese modo, obtener un mayor apoyo de los agentes interesados de la Organización. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن توضح أهداف عملية الميزنة القائمة على النتائج، من أجل جعلها أكثر تماشيا مع النظام الحالي وبالتالي الحصول على دعم أكبر من الجهات الفاعلة المعنية داخل المنظمة. |
En concreto, ayudamos a organizar reuniones con organizaciones no gubernamentales y otros interesados de la sociedad civil, víctimas de violaciones y sus familiares, periodistas, investigadores y funcionarios públicos. | UN | ومن حيث العمل الملموس، ساعدنا في تنظيم اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وضحايا الانتهاكات وأسرهم، والصحفيين، والباحثين، والمسؤولين الحكوميين. |
El Centro también amplió sus actividades de divulgación y promoción interactuando estrechamente con diversos interesados de la región y del resto del mundo. | UN | كما وسع المركز أنشطته في مجالي التوعية والدعوة عن طريق التفاعل الوثيق مع مختلف أصحاب المصالح في المنطقة وخارجها. |
Convino en que, como lo sugirió otro representante, se organizaran consultas y seminarios oficiosos para compartir esa información con los miembros interesados de la Junta Ejecutiva. | UN | ووفقا لاقتراح ممثل آخر، وافق على أنه يتعين تنظيم بعض الحلقات الدراسية والاجتماعات الاستشارية غير الرسمية لتقاسم المعلومات مع الأعضاء المهتمين بالموضوع في المجلس التنفيذي. |
Exhorto a los miembros interesados de la comunidad internacional a que se organicen en torno a un país que dirija el apoyo de esos esfuerzos de forma sustancial, dedicada y sostenida. | UN | وأحث الأعضاء المهتمين في المجتمع الدولي بأن يتحلقوا حول دولة رائدة لدعم هذه الجهود بشكل أساسي متفان ومستديم. |
Se trata de una actividad fundamental, especialmente en el caso de nuevos organismos rectores de la competencia, en los que se debe informar a los interesados de la existencia y los objetivos de las nuevas leyes sobre competencia, y sus derechos y responsabilidades. | UN | والدعاية نشاط أساسي، لا سيما بالنسبة لسلطات المنافسة الحديثة العهد حيث تحتاج الأطراف ذات المصلحة إلى إبلاغها بوجود قانون جديد للمنافسة وبأهداف هذا القانون وبحقوقها وواجباتها. |