Español Página Básicamente, hay dos categorías de interesados en este conflicto congoleño: los principales interesados son los propios congoleños. | UN | وتوجد أساسا فئتان من أصحاب المصلحة في النزاع الكونغولي. وأصحاب المصلحة الرئيسيون هم سكان الكونغو أنفسهم. |
Se hizo hincapié en la plena participación y dirección de todos los interesados en un proceso preparatorio transparente. | UN | وتم التشديد على المشاركة الكاملة وعلى ملكية جميع أصحاب المصلحة في عملية تحضيرية تتسم بالشفافية. |
Israel está dispuesta a compartir su experiencia y sus conocimientos con todos los países interesados en la investigación ambiental. | UN | وذكر أن اسرائيل على أتم استعداد لتقاسم خبرتها ودرايتها الفنية مع جميع البلدان المهتمة بالبحوث البيئية. |
Las autoridades egipcias otorgan alta prioridad a la cooperación con todos los Estados interesados en esta esfera dentro del marco de las convenciones internacionales y la legislación nacional. | UN | وتولي مصر اهتماما خاصا للتعاون مع كافة الدول المعنية في هذا المجال، في إطار الاتفاقيات الدوليــــة والقوانين الوطنية. |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debía reconocer y fomentar las actividades de los jóvenes interesados en el desarrollo sostenible. | UN | ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تسلم بجهود الشباب المهتمين بالتنمية المستدامة، وأن تعمل على تعزيز هذه الجهود. |
Pero seguimos interesados en ver una propuesta completa y detallada sobre lo que ello implica. | UN | ومــع ذلك، لا نــزال مهتمين برؤيــة اقتراح كامل ومفصل حيـال ما يستلزمه ذلك. |
Se hizo hincapié en la plena participación y dirección de todos los interesados en un proceso preparatorio transparente. | UN | وتم التشديد على المشاركة الكاملة وعلى ملكية جميع أصحاب المصلحة في عملية تحضيرية تتسم بالشفافية. |
:: Todos los interesados en el sector forestal tendrán nuevas funciones y oportunidades. | UN | :: ستبرز أدوار وفرص جديدة لجميع أصحاب المصلحة في القطاع الحرجي. |
La rendición de cuentas era la clave, así como la participación de todos los interesados en los diálogos de política. | UN | وتعتبر المساءلة العامل الأساسي، بالإضافة إلى مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة في الحوار في مجال السياسة العامة. |
Aprovecho esta oportunidad para invitar a otros Estados interesados en fortalecer las medidas de fomento de la confianza en Asia a que se unan a nuestros esfuerzos. | UN | وانتهز هذه الفرصة ﻷدعو الدول اﻷخرى المهتمة بتعزيز تدابير بناء الثقة في آسيا أن تنضم إلينا فيى جهودنا. |
Y reafirma su decisión de cooperar con otros Estados Miembros interesados en la realización de este plan presupuestario. | UN | وحكومتــي تؤكد مجددا عزمها على التعاون مــع الــدول اﻷعضــاء اﻷخرى المهتمة بغية تحقيق خطة الميزانية هذه. |
Otros países interesados en elaborar sus propias estrategias de aplicación podrían derivar ideas y orientación de dichas estrategias. | UN | ويمكن ﻷمثلة من تلك الاستراتيجيات أن تقدم أفكارا وإرشادات للبلدان اﻷخرى المهتمة بوضع استراتيجيات خاصة بها للتنفيذ. |
Debemos velar por que se aprovechen plenamente las ventajas comparativas de todos los interesados en este esfuerzo para lograr la armonización. | UN | ولا بد لنا من التأكد من الاستفادة الكاملة من المزايا النسبية لكل الجهات المعنية في هذا الجهد الرامي إلى تحقيق التنسيق. |
Tal es la obligación colectiva de todos los Estados interesados en una pesquería determina. | UN | ويجب أن يكون هذا اﻷمر هو مسؤولية جماعية لجميع الدول المعنية في موقع معين لصيد اﻷسماك. |
:: Identificación de asociados activos o interesados en el país en concreto; | UN | :: تحديد الشركاء الرئيسيين العاملين أو المهتمين في البلد المعني؛ |
Pero prefiero eso a médicos que están más interesados en sus acciones, en la bolsa que en sus pacientes. | Open Subtitles | لكنني أفضل هؤلاء الأطباء أكثر من أولاءك الأطباء الطماعين المهتمين بسوق الأسهم أكثر من الاهتمام بمرضاهم |
Es emocionante porque estamos naturalmente interesados en otros seres inteligentes y creo que eso es parte de nuestro cableado. | TED | إنه ممتع لأننا طبيعياً مهتمين بمخلوقات ذكية أخرى, وإني أعتقد أنه جزء لا تجزأ من كياننا. |
Están más interesados en terminarlos lo más rápido posible e irse de la escena. | Open Subtitles | انهم مهتمون أكثر بالانتهاء منها بأسرع ما يمكن و الهرب من المكان |
Entre los muchos aspectos que implica la cuestión, hay dos perspectivas básicas que dividen a los interesados en la cuestión. | UN | ومن بين الجوانب العديدة لهذه المسألة، نجد منظورين أساسيين يختلف حولهما من لهم مصلحة في هذه المسألة. |
El proyecto de documento fue examinado por los diferentes interesados en un taller nacional. | UN | وقد عكف أصحاب المصلحة على مراجعة مشروع الوثيقة في حلقة عمل وطنية. |
Los miembros interesados en obtener esas fotografías pueden ponerse en contacto con la Biblioteca Fotográfica de las Naciones Unidas. | UN | ويُرجى من الأعضاء الراغبين في الحصول على تلك الصور أن يتصلوا بمكتبة الصور التابعة للأمم المتحدة. |
Los miembros del OIEA que son países en desarrollo están sumamente interesados en estas cuestiones. | UN | والواقع ، أن البلدان النامية اﻷعضاء في الوكالة مهتمة اهتماما شديدا بهذه المسائل. |
Capacidad para hacer participar a todos los interesados en la determinación de prioridades y crear consenso entre ellos | UN | :: القدرة على إشراك أصحاب المصالح في تحديد الأولويات وبناء توافق في الآراء فيما بينهم |
Todos los países interesados en participar en estas actividades serán bienvenidos. | UN | وسيرحب بجميع البلدان الراغبة في المشاركة في هذه اﻷنشطة. |
Hasta la fecha, no ha sido posible encontrar a los interesados en ninguno de los calabozos municipales que existen en la prefectura, ni en la prisión central. | UN | ولم يتسن إلى يومنا هذا العثور على الشخصين المعنيين في السجون البلدية الموجودة بالمقاطعة أو في السجن المركزي. |
De no ser así, podría establecerse la obligación de que todos los Estados interesados en ejercer sus derechos en virtud del párrafo 3 convengan en requisitos conjuntos. | UN | والبديل عن ذلك هو صياغة حكم ينص على التزام جميع الدول التي ترغب في ممارسة حقوقها بموجب الفقرة 3 بالموافقة على طلبات مشتركة. |