"internacional entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي بين
        
    • الدولي فيما بين
        
    • الدولية بين
        
    • دولي بين
        
    • دولية بين
        
    • الدولية فيما بين
        
    • دوليا بين
        
    • الدوليين بين
        
    • الدولية بربط
        
    • الدولي الذي تنخرط
        
    • الدولية مرحلة
        
    • دولى
        
    • دولياً بين
        
    • والدولي فيما بين
        
    Este intercambio de información también se realiza por vías directas de cooperación internacional entre la policía y otras autoridades competentes. UN كما يتحقق تبادل المعلومات من خلال القنوات المباشرة للتعاون الدولي بين أجهزة الشرطة وغيرها من السلطات المختصة.
    Mantener y ampliar la cooperación internacional entre todos los miembros de la Unión para el mejoramiento y el empleo racional de toda clase de telecomunicación; UN الحفاظ على التعاون الدولي بين أعضاء الاتحاد والتوسع فيه لتحسين الاتصالات بكافة أنواعها وترشيد استعمالها؛
    COOPERACION internacional entre LOS GOBIERNOS Y LAS INDUSTRIAS DE LOS PAISES PRODUCTORES UN طريـــق تعزيـــز التعاون الدولي بين حكومات وصناعات البلدان المنتجـة
    Convencida de que es necesario fomentar la cooperación internacional entre los Estados para la prevención, el encausamiento y el castigo de esos delitos, UN واقتناعا منها بضرورة تنمية التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع تلك الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم عليها،
    Convencida de que es necesario desarrollar la cooperación internacional entre los Estados para la prevención, el enjuiciamiento y el castigo de dichos delitos, UN واقتناعا منها بضرورة تنمية التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع هذه الجرائم وملاحقتها والمعاقبة عليها،
    G. Migración internacional entre países en UN الهجرة الدولية بين البلدان النامية
    La realización de nuestras metas en esta esfera será la recompensa de la solidaridad internacional entre pueblos y países. UN وتحقيق غاياتنا في هذا الميدان سيأتي ثمرة للتضامن الدولي بين الشعوب والبلدان.
    Destacando la necesidad de reforzar todavía más la cooperación internacional entre Estados a fin de prevenir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, luchar contra él y eliminarlo, UN وإذ تؤكد ضرورة مواصلة تعزيز التعاون الدولي بين الدول من أجل منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، ومكافحته، والقضاء عليه،
    No hay alternativa a la cooperación internacional entre países en desarrollo y países desarrollados, sobre la base del respeto mutuo y los intereses comunes. UN ولا بديل للتعاون الدولي بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في إطار الاحترام المتبادل والمصالح المشتركة.
    Haciendo hincapié en la necesidad de afianzar aún más la cooperación internacional entre los Estados a fin de prevenir, combatir y eliminar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, UN وإذ تؤكد ضرورة مواصلة تعزيز التعاون الدولي بين الدول من أجل منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، ومكافحته، والقضاء عليه،
    A este respecto, los países quizá tuvieran que comprender mejor los modos de cooperación internacional entre los órganos nacionales de la competencia. UN وقد تحتاج البلدان، في هذا السياق، إلى التوصل إلى تفهم أفضل لطرائق التعاون الدولي بين وكالات المنافسة الوطنية.
    Estos seminarios fueron creados para fomentar una conciencia internacional entre los estudiantes japoneses mediante su interacción con la red mundial de expertos de la UNU. UN وتهدف هذه الحلقات الدراسية إلى تعزيز الوعي الدولي بين الطلاب اليابانيين عن طريق التعامل مع شبكة الخبراء العالمية لجامعة اﻷمم المتحدة.
    Este principio es la piedra sobre la que se ha construido la cooperación internacional entre los pueblos. UN وهذا المبدأ هو الصخرة التي يبنى عليها التعاون الدولي بين الشعوب.
    Otro desafío es la difusión de la información sobre el derecho internacional y su papel en la comunidad internacional entre el público en general. UN وهناك تحد آخر ينطوي على نشر المعلومات عن القانون الدولي ودوره في المجتمع الدولي بين الجمهور بوجه عام.
    El Ideal Olímpico sirve para promover el entendimiento internacional entre los jóvenes del mundo. UN ويعزز المثل اﻷعلى اﻷولمبي التفاهم الدولي فيما بين شباب العالم.
    Convencida de que es necesario desarrollar y mantener la cooperación internacional entre los Estados para la prevención, el enjuiciamiento y el castigo de las actividades mercenarias, UN واقتناعا منها بضرورة تنمية ومواصلة التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع أنشطة المرتزقة وملاحقتها والمعاقبة عليها.
    En todo caso se señaló que la cooperación internacional entre los países afectados era muy útil y muy necesaria. UN وعلى أية حال، فقد أشير الى أن التعاون الدولي فيما بين البلدان النامية مفيد جدا وأن الحاجة اليه شديدة.
    Demarcación de la frontera internacional entre UN تخطيط الحدود الدولية بين جمهورية العراق ودولة الكويت
    Nueva Zelandia considera que el éxito del Decenio dependerá del desarrollo de la asociación ya bien establecida durante el Año internacional entre los gobiernos y las poblaciones indígenas. UN وقال إن بلده يرى أن نجاح العقد يتوقف على تنمية الشراكة التي بدأت فعلا خلال السنة الدولية بين الحكومات والسكان اﻷصليين.
    Gran parte del decenio de 1980 se pasó en negociar un acuerdo internacional entre estos dos países para lograr reducciones del anhídrido sulfuroso en la fuente. UN وقد انقضى وقت كبير من الثمانينات في التفاوض لعقد اتفاق دولي بين هذين البلدين لتحقيق تخفيضات من المنبع في ثاني أكسيد الكبريت.
    • Una campaña internacional entre organizaciones locales, nacionales, internacional e intergubernamentales para promover el respeto de los derechos laborales. UN ● تنظيم حملة دولية بين المنظمات المحلية والوطنية والدولية والحكومية الدولية لتعزيز احترام حقوق العمل.
    Sin duda también ampliará sus actividades en materia de capacitación y difusión de conocimientos especializados en derecho internacional entre los Estados de Asia y África. UN ومما لا شك فيه أن اللجنة ستعزز أنشطتها في التدريب ونشر الخبرة القانونية الدولية فيما بين الدول اﻵسيوية واﻷفريقية.
    En su formulación actual, si dicho acuerdo entrara en vigor constituiría un acuerdo internacional entre las Naciones Unidas y Camboya, que debería ser aplicado conforme a los requisitos del derecho de los tratados. UN فإذا دخل هذا النص، بصيغته الحالية، حيز التنفيذ، فإنه سيشكل اتفاقا دوليا بين الأمم المتحدة وكمبوديا، ويترتب على ذلك أن تنفيذه يتم وفقا لشروط قانون المعاهدات.
    La labor del CICR y de las Brigadas Internacionales de Paz de las organizaciones no gubernamentales ha demostrado que la presencia de personal internacional entre las poblaciones que corren peligros tiene efectos de protección. UN وقد سبق أن أثبتت لجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمة غير الحكومية، أَلْوِيَة السلم الدولية، أن وجود الموظفين الدوليين بين السكان المعرضين للخطر يمكن أن يكون له أثر في حمايتهم.
    Se ofrecen servicios de transporte aéreo internacional entre el Territorio y el Canadá, Cuba, los Estados Unidos, Honduras, Jamaica y varios países de Europa. UN وتقوم شركات الطيران الجوي الدولية بربط الإقليم بكندا وكوبا وهندوراس وجامايكا والولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا.
    En la actualidad se invita a todas las partes interesadas del sistema de protección de los derechos humanos a participar en esa cooperación internacional entre múltiples agentes respetando las competencias y las responsabilidades de cada uno. UN ومجموع الجهات صاحبة المصلحة في نظام حماية حقوق الإنسان مطالَبة اليوم بالمشاركة في هذا التعاون الدولي الذي تنخرط فيه جهات فاعلة متعددة، مع احترام الاختصاصات والمسؤوليات المنوطة بكل جهة منها.
    Habiendo decidido adoptar todas las medidas posibles para que la Corte Penal internacional entre en funciones sin dilaciones indebidas, así como las disposiciones necesarias para que comience a desempeñar su cometido, UN وقد قرر اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة دخول المحكمة الجنائية الدولية مرحلة العمل دون إبطاء لا لزوم له ولوضع الترتيبات اللازمة لبدء ممارسة مهامها،
    La Casa Blanca me esta diciendo que si los Chinos obtienen la sub-tarjeta de circuitos, tendremos un incidente internacional entre manos. Open Subtitles البيت الأبيض يخبرنى أنه اذا حصل الصينيون... على اللوحة الكهربية الفرعية... فسوف نتعرض لحادث دولى كبير
    263. Las medidas que figuran a continuación serán objeto de concertación internacional entre las Partes y se enumerarán en el Protocolo. UN ٣٦٢- التدابير المدرجة أدناه سوف يتم تنسيقها دولياً بين اﻷطراف وسوف تدرج في البروتوكول.
    - Intercambios a nivel europeo e internacional entre las autoridades educativas y otras autoridades que participan en la elaboración de planes de estudios que comporten una enseñanza antirracista e intercultural. UN :: التبادل على الصعيدين الأوروبي والدولي فيما بين سلطات التعليم وغيرها من العاملين في وضع مناهج تدريسية تضم التثقيف المناهض للعنصرية والتثقيف الشامل لعدد من الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more