"internacionales de protección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية لحماية
        
    • الدولية المتعلقة بحماية
        
    • الدولية المعنية بحماية
        
    • الدولية التي تحمي
        
    • الدولية في مجال حماية
        
    • الدولية الخاصة بحماية
        
    • الدولية الهادفة إلى حماية
        
    • الدولية بشأن حماية
        
    • الدولية بحماية
        
    • دولية معنية بحماية
        
    A ese respecto, los mecanismos internacionales de protección de los derechos humanos pueden y deben mejorarse grandemente. UN وفي هذا الصدد فإن اﻵليات الدولية لحماية حقوق اﻹنسان يجب أن تحســن بصورة واضحة.
    114. Con respecto a la crisis, la Alta Comisionada sigue propiciando el respeto de los principios internacionales de protección de los refugiados. UN ٤١١ ـ وفيما يتعلق باﻷزمة الراهنة، استمرت المفوضة السامية في الدفاع عن الانضمام إلى المبادئ الدولية لحماية اللاجئين.
    114. Con respecto a la crisis, la Alta Comisionada sigue propiciando el respeto de los principios internacionales de protección de los refugiados. UN ٤١١ ـ وفيما يتعلق باﻷزمة الراهنة، استمرت المفوضة السامية في الدفاع عن الانضمام إلى المبادئ الدولية لحماية اللاجئين.
    Es alentador que la mayoría de los países africanos hayan ratificado todos los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. UN 30 - صدقت معظم البلدان الأفريقية على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وهذا يعتبر تطورا مشجعا.
    El artículo 31 garantiza el acceso a los órganos internacionales de protección de los derechos humanos. UN وتضمن المادة 31 الاتصال بالهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    En relación con el principio 4, preguntó quién sería responsable del acceso a los procedimientos internacionales de protección de los derechos humanos de las personas. UN وفيما يتعلق بالمبدأ ٤، تساءل عمﱠن يتحمل مسؤولية الوصول الى الاجراءات الدولية لحماية حقوق الانسان بالنسبة لﻷفراد.
    El Comité recomienda al Estado Parte que promulgue leyes que recojan las normas internacionales de protección de los niños refugiados. UN وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يعكس المعايير الدولية لحماية الأطفال اللاجئين.
    Ese informe se basa en indicadores tomados de instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. UN ويستند هذا التقرير إلى مؤشرات مستمدة من الصكوك الدولية لحماية حقوق اﻹنسان.
    En el informe se pasaba revista a los mecanismos internacionales de protección de las víctimas de la intolerancia religiosa y se formulaban tres recomendaciones principales. UN ويستعرض التقرير الآليات الدولية لحماية ضحايا التعصب الديني، ويقدم ثلاث توصيات رئيسية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que promulgue leyes que recojan las normas internacionales de protección de los niños refugiados. UN وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يعكس المعايير الدولية لحماية الأطفال اللاجئين.
    El Comité recomienda al Estado Parte que promulgue leyes que recojan las normas internacionales de protección de los niños refugiados. UN وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يعكس المعايير الدولية لحماية الأطفال اللاجئين.
    Instrumentos internacionales de protección de los derechos Humanos, 3ª Edición ampliada y actualizada. UN الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان، الطبعة الثالثة الموسعة والمستكملة.
    Manual para la aplicación en México de los Tratados internacionales de protección de los derechos humanos de las mujeres y la niñez. UN دليل للعمل في المكسيك على تطبيق المعاهدات الدولية لحماية حقوق الإنسان للمرأة والطفولة.
    Esta obligación había sido incorporada a los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos y era ampliamente apoyada por la jurisprudencia. UN وكرست الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان هذا الالتزام كما أقرته السوابق القضائية على نطاق واسع.
    Es en extremo importante que se aproveche la significación de estos progresos para lograr un cumplimiento más sistemático de las normas internacionales de protección de los niños y su aplicación. UN ومن الأهمية بمكان استثمار الزخم الذي نتج عن هذا التقدم لضمان التقيد المنهجي بالمعايير الدولية لحماية الطفل وتطبيقها.
    Por otra parte, los emigrantes clandestinos y los delincuentes siguen haciendo un uso abusivo de los mecanismos internacionales de protección de los refugiados. UN وعلاوة على هذا، فإن المهاجرين غير الشرعيين والعناصر الإجرامية لا تزال تسيء استخدام الآليات الدولية لحماية اللاجئين.
    Estos instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos aportan importantes sugerencias e impulsan la legislación nacional. UN وتوفر هذه الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان اقتراحات وأفكاراً هامة لوضع تشريعات وطنية.
    Es más, el Comité lamenta que el Estado Parte aún no haya promulgado una legislación adecuada conforme con sus obligaciones internacionales de protección de los refugiados. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تعتمد حتى الآن التشريعات المناسبة وفقاً للالتزامات الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين.
    Esta denegación de justicia se produce, en primer lugar, en el ámbito interno, aunque también en el internacional, porque cierra a los individuos todo acceso a las instancias internacionales de protección de los derechos humanos. UN فيتبين هذا الاخلال بالعدل، أول ما نتبين، على الصعيد الداخلي ولكن أيضاً على الصعيد الدولي إذ يحرم اﻷفراد من جميع إمكانيات اللجوء إلى الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان.
    La enmienda permitió también que Bernama dejara de estar regida por las convenciones internacionales de protección de la libertad de información. UN وقد سمح التعديل أيضا لـ " بيرناما " بأن تتوقف عن الاسترشاد بالاتفاقيات الدولية التي تحمي حرية الإعلام.
    Seguir adecuando los reglamentos nacionales a las obligaciones internacionales de protección de los derechos humanos; UN مواصلة مواءمة الأنظمة الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان؛
    En su artículo 19 incorpora la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y todos los demás instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. UN وهو يشمل أيضا، في المادة 19 منه، اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فضلا عن سائر الصكوك الدولية الخاصة بحماية حقوق الإنسان.
    En respuesta a estas y otras inquietudes, el ACNUR ha redoblado sus esfuerzos en el marco de su mandato de brindar protección, dando especial prominencia a las actividades de promoción, como la campaña mundial para promover la adhesión de los Estados a los instrumentos internacionales de protección de los refugiados y a los convenios sobre los apátridas. UN ٩١٢ - واستجابة لهذه الشواغل وغيرها، ضاعفت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين جهودها، في إطار ولايتها التي تنص على الحماية بتأكيدها على أنشطة الدعوة مثل الحملة العالمية لتشجيع انضمام الدول إلى الصكوك الدولية الهادفة إلى حماية اللاجئين والاتفاقات المتعلقة باﻷشخاص العديمي الجنسية.
    :: Comprometerse a respetar las normas internacionales de protección de los derechos del niño y elaborar un mecanismo para dar cuenta al público de las medidas adoptadas. UN :: الالتزام بالمعايير الدولية بشأن حماية حقوق الطفل ووضع آلية إبلاغ عامة بشأن التدابير المعتمدة.
    Estas disposiciones son particularmente pertinentes en lo que concierne a las obligaciones internacionales de protección de los derechos económicos, sociales y culturales contraídas por el Canadá. UN وتتصل هذه الأحكام بصفة خاصة بالتزامات كندا الدولية بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    - Proponer mecanismos de ejecución de sentencias, resoluciones y recomendaciones de órganos internacionales de protección de los derechos humanos. UN - اقتراح آليات لتنفيذ الأحكام والقرارات والتوصيات الصادرة عن هيئات دولية معنية بحماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more