"internamiento de niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيداع الأطفال
        
    • احتجاز الأطفال
        
    • لاحتجاز الأطفال
        
    • لإيداع الأطفال
        
    No obstante, le preocupa que el internamiento de niños en instituciones siga siendo una práctica habitual. UN ومع ذلك تعرب اللجنة عن قلقها لأن إيداع الأطفال في المؤسسات ما زال ممارسة شائعة.
    Expresó preocupación por la falta de medidas destinadas a la aplicación del artículo 23 de la Convención y recomendó que se procurara evitar el internamiento de niños con discapacidad en instituciones y se garantizara su acceso a la educación. UN وأبدت قلقها من انعدام التدابير اللازمة لتنفيذ المادة 23 من الاتفاقية، وأوصت ببذل مجهودات في سبيل الحيلولة دون إيداع الأطفال المعوقين المؤسسات وتأمين حصولهم على التعليم.
    Hay muchas pruebas de que el internamiento de niños en prisiones u otros centro de detención de adultos pone en peligro tanto su seguridad básica y bienestar como su capacidad futura de no reincidencia y de reintegración social. UN ويوجد كم وافر من الدلائل على أن إيداع الأطفال في سجون أو مرافق حبس البالغين يضر بسلامتهم ورفاههم الأساسيين وقدرتهم مستقبلاً على الخلاص من الجريمة والاندماج مجدداً.
    El internamiento de niños solicitantes de asilo siguió siendo un aspecto preocupante en varios países y el ACNUR siguió llevando adelante sus iniciativas de promoción en esa esfera. UN ولا يزال احتجاز الأطفال ملتمسي اللجوء مسألة تبعث على القلق في عدد من البلدان، وواصلت المفوضية في هذا الصدد بذل جهود الدعوة.
    Destacó que desde su último examen la situación había evolucionado mucho, en particular la retirada oficial de las dos reservas restantes a la Convención sobre los Derechos del Niño y se había puesto fin al internamiento de niños por cuestiones de inmigración en 2011. UN وقد سُجّلت تطورات مهمة منذ آخر استعراض، بما في ذلك السحب الرسمي للتحفظين الأخيرين على اتفاقية حقوق الطفل، وإنهاء احتجاز الأطفال بسبب الهجرة في عام 2011.
    Además, al Comité le inquieta profundamente el internamiento de niños en centros de detención para inmigrantes durante meses o años, en condiciones de miseria y violencia, sin revisión judicial. UN واللجنة تشعر ببالغ القلق أيضاً لاحتجاز الأطفال في مرافق احتجاز المهاجرين طوال شهور أو سنوات، في ظروف مزرية ويطبعها العنف، دون خضوع حالاتهم لمراجعات قضائية.
    El Canadá pidió que se aclarara con mayor detalle esa cuestión, y recomendó a la República Checa que suministrara un mayor apoyo a los hogares de guarda como alternativa al internamiento de niños en instituciones. UN وطلبت كندا المزيد من التوضيح بشأن هذه القضية، وأوصت بأن تقدم الجمهورية التشيكية المزيد من الدعم لنظام الكفالة باعتبارها بديلاً لإيداع الأطفال في مؤسسات رعاية.
    Hay muchas pruebas de que el internamiento de niños en prisiones u otros centro de detención de adultos pone en peligro tanto su seguridad básica y bienestar como su capacidad futura de no reincidencia y de reintegración social. UN ويوجد كم وافر من الدلائل على أن إيداع الأطفال في سجون أو مرافق حبس البالغين يضر بسلامتهم ورفاههم الأساسيين وقدرتهم مستقبلاً على الخلاص من الجريمة والاندماج مجدداً.
    Hay muchas pruebas de que el internamiento de niños en prisiones u otros centros de detención para adultos pone en peligro tanto su seguridad básica y bienestar como su capacidad futura para no reincidir y reintegrarse en la sociedad. UN ويوجد كم وافر من الدلائل على أن إيداع الأطفال في سجون أو مرافق حبس البالغين يضر بسلامتهم ورفاههم الأساسيين وقدرتهم مستقبلاً على الخلاص من الجريمة والاندماج مجدداً.
    Hay muchas pruebas de que el internamiento de niños en prisiones u otros centros de detención para adultos pone en peligro tanto su seguridad básica y bienestar como su capacidad futura para no reincidir y reintegrarse en la sociedad. UN ويوجد كم وافر من الدلائل على أن إيداع الأطفال في سجون أو مرافق حبس البالغين يضر بسلامتهم ورفاههم الأساسيين وقدرتهم مستقبلاً على الخلاص من الجريمة والاندماج مجدداً.
    Hay muchas pruebas de que el internamiento de niños en prisiones u otros centros de detención para adultos pone en peligro tanto su seguridad básica y bienestar como su capacidad futura para no reincidir y reintegrarse en la sociedad. UN ويوجد كم وافر من الدلائل على أن إيداع الأطفال في سجون أو مرافق حبس البالغين يضر بسلامتهم ورفاههم الأساسيين وقدرتهم مستقبلاً على الخلاص من الجريمة والاندماج مجدداً.
    A este respecto, se expresa inquietud, entre otras cosas, por los informes sobre las dificultades y el lento progreso de la reunificación de las familias y los niños separados; por la falta de mecanismos adecuados para proteger a los niños que viven en instituciones; por el internamiento de niños en instituciones durante largos períodos y por el recurso predominante al internamiento en instituciones en vez de intentar medidas sustitutivas. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء أمور منها التقارير المتعلقة بصعوبة وبطء عملية تقفي أثر الأسر والأطفال المنفصلين؛ وإزاء قلة الآليات المناسبة لحماية الأطفال الذين يعيشون في المؤسسات؛ وإزاء إيداع الأطفال في المؤسسات لفترات طويلة، وتغليب الإيداع في المؤسسات على إيجاد تدابير رعاية بديلة.
    d) Revisar periódicamente el internamiento de niños en centros de cuidados alternativos e incluir a todos los niños en dicha revisión; UN (ه( الاستعراض الدوري لحالات إيداع الأطفال في مرافق الرعاية البديلة ومشاركة الأطفال التامة في استعراض حالات إيداعهم؛
    15. El Comité observa con suma preocupación que, pese a la reforma del sistema de instituciones de acogida para niños en 2007, la tasa de internamiento de niños sigue siendo muy elevada. UN 15- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء تواصل ارتفاع معدلات إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية رغم الإصلاحات التي أدخلت على نظام الرعاية المؤسسية للأطفال سنة 2007.
    Establecer modalidades de cuidados alternativos basados en la familia; prestar apoyo sustantivo y financiero a las familias de acogida; crear guarderías familiares; cambiar las normas aplicables a las instituciones de guarda y de formación, en particular disminuyendo su tamaño para que con el tiempo no admitan a más de 14 niños; y prohibir el internamiento de niños menores de 10 años en instituciones. UN تطوير أشكال أسرية من الرعاية البديلة للأطفال، وتوفير دعم مادي ومالي للأسرة المتبنية؛ وإنشاء بيوت التبنّي الأُسرية، وتغيير المعايير السارية على مؤسسات الرعاية والتنشئة، خاصة عن طريق خفض حجم المؤسسات التي ينبغي في نهاية المطاف ألا تأوي أكثر من 14 طفلاً، وحظر إيداع الأطفال دون سن العاشرة في مؤسسات.
    c) La falta de revisión del internamiento de niños en instituciones y su prolongada estancia en ellas; y UN (ج) عدم مراجعة قرارات إيداع الأطفال في المؤسسات وطول المدة التي يقضونها هناك؛
    e) Revise periódicamente el internamiento de niños en centros de cuidado alternativo e incluya plenamente a los niños en la revisión de su internamiento; UN (ﻫ) الاستعراض الدوري لحالات إيداع الأطفال في مرافق الرعاية البديلة وإشراك الأطفال بصورة كاملة في استعراض حالات إيداعهم؛
    El internamiento de niños por motivos relacionados con la migración no debería justificarse por el mantenimiento de la unidad familiar (por ejemplo, el internamiento de los niños con sus padres cuando todos ellos son migrantes irregulares). UN 87 - ينبغي ألا يبرر احتجاز الأطفال في سياق الهجرة على أساس الحفاظ على وحدة الأسرة (في حالة احتجاز الأطفال مع الآباء والأمهات عندما يكونون جميعا مهاجرين غير شرعيين مثلا).
    El Comité observa con preocupación que las condiciones generales de los centros de prisión provisional y de internamiento de niños en conflicto con la ley son muy deficientes y que no hay una inspección sistemática para investigar y evaluar las condiciones reales y las violaciones de los reglamentos en vigor. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الظروف العامة المحيطة بمراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة وبمراكز احتجاز الأطفال المخالفين للقانون والتي هي ظروف يرثى لها، وإزاء انعدام تفتيش ممنهج لتقصي وتقييم الظروف الراهنة وكذلك الخروقات التي وقعت للأنظمة الحالية.
    61. Amnistía Internacional expresó preocupación por el hecho de que en la Ley Nº 153 (I)/2011 no se hubiera suprimido el internamiento de niños migrantes no acompañados. UN 61- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها لأن القانون 153(أولاً)/2011 لم يلغِ احتجاز الأطفال المهاجرين غير المصحوبين.
    Save the Children United Kingdom recomendó al Reino Unido que pusiera fin al internamiento de niños solicitantes de asilo acompañados de sus familias en centros de expulsión de emigrantes. UN ويوصي الصندوق بأن تضع المملكة المتحدة حداً لاحتجاز الأطفال المصاحبين للأسر التي تلتمس اللجوء والموجودة في مراكز ترحيل تابعة لسلطات الهجرة.
    10. Que ofreciera un mayor apoyo a los hogares de guarda como alternativa al internamiento de niños (Canadá); UN 10- تقديم المزيد من الدعم لنظام الكفالة باعتبارها بديلاً لإيداع الأطفال في مؤسسات (كندا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more