"internos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخليا إلى
        
    • داخلياً إلى
        
    • داخليا في
        
    • المحلية في
        
    • داخليا على
        
    • داخلياً على
        
    • داخلياً في
        
    • الداخلية على
        
    • داخليا من
        
    • الداخلية مع
        
    • داخليين
        
    • الداخلي على
        
    • المحلية أمام
        
    • الداخلية من
        
    • الداخل إلى
        
    Preocupa el hecho de que la decisión entorpecerá la labor de preparación del terreno para el regreso de los desplazados internos a sus lugares de origen en la zona temporal de seguridad. UN ويثور القلق من أن يؤدي القرار إلى إعاقة أعمال تمهيد الأرض لعودة المشردين داخليا إلى ديارهم في المنطقة الأمنية المؤقتة.
    La Misión está ejecutando un plan para acelerar el regreso de los desplazados internos a sus condados de origen y una campaña de sensibilización pública. UN وتنفذ البعثة خطة للعودة السريعة للمشردين داخليا إلى المقاطعات التي نشأوا فيها بالإضافة إلى حملة لتوعية الجماهير.
    Garantía del acceso de los refugiados y desplazados internos a la educación, la salud y la asistencia humanitaria; UN :: ضمان وصول اللاجئين والمشردين داخلياً إلى التعليم والصحة والمساعدة الإنسانية؛
    Se reconoce el derecho de los desplazados internos a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN وهو يعترف بحق المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم بسلامة وكرامة.
    La causa aún está pendiente y el Estado Parte sostiene que los autores no han agotado los recursos internos a este respecto. UN ولم يبت بعد في هذه القضية، وتصر الدولة الطرف على أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن.
    - estimular a los desplazados internos a que definan sus necesidades, articulen sus aspiraciones y afirmen sus derechos humanos; UN تشجيع الأشخاص المشردين داخليا على تعيين احتياجاتهم والافصاح عن أمانيهم وتأكيد حقوق الانسان الخاصة بهم؛
    Tras las numerosas defecciones del jemer rojo en 1996, el Gobierno instó a esos desplazados internos a volver a sus pueblos. UN وبعد ارتداد الخمير الحمر على نطاق واسع في عام 1996، شجعت الحكومة أولئك الأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى قُراهم.
    El Representante Especial insta a las autoridades a que revisen esos requisitos para garantizar su plena compatibilidad con el derecho de los desplazados internos a la libertad de circulación. UN ويحث الممثل الخاص السلطات على استعراض هذه المتطلبات لضمان توافقها تماماً مع حق المشردين داخلياً في حرية الحركة.
    Apoya la creación de condiciones propicias para el regreso sostenible de los refugiados a su país de origen y de los desplazados internos a su lugar de origen. UN تدعم خلق ظروف ملائمة لعودة اللاجئين بصورة مستدامة إلى بلدانهم الأصلية والأشخاص المشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية.
    Fue necesario impartir formación a más civiles tras el regreso de un buen número de desplazados internos a la zona temporal de seguridad UN تعين تدريب مدنيين إضافيين بعد نقل أشخاص مشردين داخليا إلى المنطقة الأمنية المؤقتة
    Seguimiento de las reclamaciones y disputas relativas a tierras y propiedades tras el regreso de los desplazados internos a sus lugares de origen UN رصد المطالبات والمنازعات المتعلقة بالأراضي والممتلكات والناجمة عن عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية
    La mejora de la situación de seguridad en algunas regiones ha permitido el regreso de alrededor de 85.000 desplazados internos a sus hogares, aunque en condiciones precarias, a pesar de los importantes esfuerzos de los actores humanitarios. UN وسمح تحسن الوضع الأمني في بعض المناطق بعودة نحو 000 85 من المشردين داخليا إلى ديارهم، ولو في ظل ظروف غير مستقرة، رغم الجهود الحثيثة التي تبذلها الجهات العاملة في المجال الإنساني.
    Estos esfuerzos, complementados por programas de consolidación de la paz bien sincronizados de la comunidad humanitaria y de desarrollo, podrían contribuir al regreso voluntario de los refugiados y los desplazados internos a sus lugares de origen. UN وهذه الجهود، وما يكملها من برامج توطيد السلام التي أُحسن تزامنها التي يضطلع بها مجتمع الأنشطة الإنسانية والإنمائية، يمكن أن تؤدي إلى العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية.
    El grado de acceso de los desplazados internos a la policía y la justicia, en comparación con la población residente. UN ودرجة وصول المشردين داخلياً إلى الشرطة والأجهزة القضائية مقارنة بالسكان المقيمين.
    Desde 2007, el Gobierno viene elaborando un programa destinado a facilitar el retorno de los desplazados internos a las zonas fronterizas. UN ومنذ عام 2007، ما برحت الحكومة تعمل على وضع برنامج يرمي إلى تيسير عودة المشردين داخلياً إلى المناطق الحدودية.
    Los desplazados internos a menudo se resisten a regresar a sus aldeas por temor a los ataques. UN ويبدي المشردون داخليا في حالات كثيرة إحجاما عن العودة إلى قراهم خشية التعرض لهجمات.
    Puesto que el peticionario no ha agotado los recursos internos a este respecto, esta parte de la comunicación debería declararse inadmisible. UN وبما أن صاحب الشكوى لم يستنفـد سبـل الانتصاف المحلية في هذا الصدد، وجب اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    También acoge favorablemente la iniciativa de designar a un organismo que tenga la responsabilidad principal de la protección de los derechos de los desplazados internos a nivel operacional. UN ويرحب أيضا بالمبادرة إلى تعيين وكالة يُعهد إليها بالمسؤولية الأولى عن حماية حقوق المشردين داخليا على المستوى التنفيذي.
    Al propio tiempo se ayudó también a 230.000 desplazados internos a volver a sus hogares. UN وفي الوقت نفسه، تمت أيضاً مساعدة 000 230 مشرد داخلياً على العودة إلى ديارهم.
    Sin embargo, en 2007, de todos los desplazados internos a escala mundial, África representaba la mitad, con 12,7 millones. UN غير أنه في عام 2007، أصبح المشردون داخلياً في أفريقيا والبالغ عددهم 12.7 مليون شخص يمثلون نصف المجموع في العالم.
    La Comisión debe estudiar asimismo cómo afectan los conflictos armados internos a la capacidad de los Estados para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de tratados. UN وينبغي أن تدرس اللجنة بالمثل أثر النزاعات المسلحة الداخلية على قدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    Los desplazados internos a causa de conflictos suman 500.000 personas, el 85% de las cuales fueron desplazadas entre 2000 y 2012. UN ويبلغ عدد من شُرّدوا داخليا من جرّاء النـزاع الداخلي 000 500 نسمة، شُرّد 85 في المائة منهم بين عامي 2010 و 2012.
    En particular, en el informe se destaca el considerable progreso registrado en la consolidación de la capacidad investigativa de la Comisión y su estructura de organización; en el desarrollo de las actividades de investigación y en la adaptación de sus procedimientos internos a las normas y los requisitos de un futuro proceso judicial, posiblemente ante un tribunal de carácter internacional. UN ويبرز التقرير على وجه الخصوص التقدم الكبير الذي أُحرز في تعزيز قدرة اللجنة على إجراء التحقيقات وتعزيز هيكلها التنظيمي؛ وتطوير أنشطتها التحقيقية، ومواءمة إجراءاتها الداخلية مع معايير ومتطلبات إجراءات قضائية مقبلة، ربما أمام محكمة ذات طابع دولي.
    Propuesta de asignar auditores residentes internos a las misiones UN تقــديم اقتراح بتعيين مراجعي حسابات داخليين مقيمين في البعثات
    La Convención de Kampala es un instrumento importante de carácter práctico en el que se abordan los desplazamientos internos a nivel internacional, regional y nacional. UN واتفاقية كمبالا أداة عملية ومهمة للتصدي للتشرد الداخلي على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني.
    En la mencionada reunión de expertos sobre servicios de salud se señaló que la apertura de los mercados internos a la presencia comercial extranjera en ese sector podría tener el efecto saludable de reducir los costos y aliviar la carga del sector público, siempre que se elaborara un marco reglamentario adecuado. UN ولاحظ اجتماع الخبراء المعني بالخدمات الصحية المشار إليه أعلاه أن فتح اﻷسواق المحلية أمام الوجود التجاري اﻷجنبي في هذا القطاع يمكن أن يكون له أثر ايجابي يتمثل في تقليص التكاليف وتخفيف العبء الملقى على عاتق القطاع العام، بشرط أن يُستحدث إطار تنظيمي مناسب.
    Los isleños gestionan sus asuntos internos a través del Consejo Insular, que fue establecido en virtud de una ordenanza del Gobierno local. UN ويدير سكان بيتكيرن شؤونهم الداخلية من خلال مجلس الجزيرة الذي أنشئ بموجب مرسوم للحكومة المحلية.
    Regreso de refugiados y desplazados internos a sus hogares en condiciones de seguridad UN العودة الآمنـة للاجئين والمشردين في الداخل إلى منازلهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more