"internos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الداخلية في
        
    • داخليا في
        
    • داخليا من
        
    • داخلياً في
        
    • الداخلية للبرنامج
        
    • الداخلية على
        
    • الداخليين ببرنامج
        
    • الداخلية التابعة
        
    • الداخليون في برنامج
        
    • داخلياً من
        
    • الداخليين لبرنامج
        
    • الداخلي التابع
        
    • داخلية في
        
    • المنشأة داخل
        
    • الداخلية لبرنامج
        
    Los procedimientos internos del Servicio de Prisiones garantizan la plena observancia de esos principios. UN ويتم صياغة الإجراءات الداخلية في دائرة السجون لضمان التقيّد التام بتلك القواعد.
    La Oficina de Asuntos internos del Departamento Penitenciario de California puede decidir también que, en algunos casos, sea un investigador independiente quien se encargue de ello. UN كما يجوز لمكتب الشؤون الداخلية في إدارة سجون كاليفورنيا أن تقرر تكليف جهة مستقلة بإجراء تحقيق معيَّن.
    Por ejemplo, los mayores grupos de desplazados internos del mundo se encuentran en el Sudán, país que el representante visitó en 1992. UN فعلى سبيل المثال، يضم السودان، الذي زاره الممثل في عام ١٩٩٢، أكبر عدد من السكان المشردين داخليا في العالم.
    Existe actualmente una profunda crisis humanitaria, y miles de desplazados internos del distrito de Lofa carecen de vivienda durante la estación de las lluvias. UN واليوم، توجد أزمة إنسانية كبرى، يجد فيها آلاف المشردين داخليا من مقاطعة لوفا أنفسهم دون مأوى خلال فصل الأمطار.
    Hoy, el Sudán y Angola tienen el mayor número de desplazados internos del mundo, seguidos por Colombia y la República Democrática del Congo. UN واليوم، يوجد في السودان وأنغولا أكبر عدد من المشردين داخلياً في العالم، تليهما كولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Quedaba claro que las directrices no requerían la aprobación de la Junta Ejecutiva por formar parte de los procedimientos internos del PNUD. UN وأوضح أن المبادئ التوجيهية لا تتطلب موافقة المجلس التنفيذي إذ إنها تشكل جزءاً من اﻹجراءات الداخلية للبرنامج الانمائي.
    Al año siguiente, la comprobación de cuentas deberá centralizarse en el fortalecimiento de los controles internos del efectivo en las oficinas locales. UN وبالنسبة للسنة التي تلي ذلك، ينبغي تركيز مراجعة الحسابات على تعزيز الضوابط الداخلية على الموارد النقدية في المكاتب الميدانية.
    La Sra. Maslovets no pudo identificar como su agresor a ninguno de los funcionarios de la Administración de Asuntos internos del Distrito de Lenin. UN ولم تستطع السيدة ماسلوفيتس التعرف على من اعتدى عليها من بين أفراد إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة لينين.
    Sobre la base de ese proceso, se realizará un examen independiente de los controles internos del sistema Atlas. UN وسيجري استعراض مستقل للضوابط الداخلية في نظام أطلس استنادا إلى هذه العملية.
    El Pakistán ha mantenido un estricto enfoque de no injerencia en los asuntos internos del Afganistán. UN لقد مارست باكستان سياسة صارمة بعدم التدخل في الأحداث الداخلية في أفغانستان.
    Posteriormente el autor fue trasladado al Departamento de Asuntos internos del distrito de Zhlobin, donde se le confiscaron los folletos y los periódicos. UN ثم اصطُحب صاحب البلاغ إلى إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة تزلوبين حيث صودرت المنشورات والصحف.
    El mismo grupo terrorista llevó a cabo un ataque contra un vehículo de patrulla de la división de asuntos internos del distrito de Gazakh y planeó la destrucción de una locomotora. UN وأغارت المجموعة الإرهابية ذاتها على سيارة دورية لشعبة الشؤون الداخلية في مقاطعة غازاخ، وخططت لتدمير قاطرة.
    Las mujeres también constituyen la mayoría de los refugiados y los desplazados internos del mundo. UN كما تشكل المرأة غالبية اللاجئين والمشردين داخليا في العالم.
    Las mujeres también constituyen la mayoría de los refugiados y los desplazados internos del mundo. UN كما تشكل المرأة غالبية اللاجئين والمشردين داخليا في العالم.
    Además, con casi la mitad de los 24,5 millones de desplazados internos del mundo, África sigue siendo el continente más afectado por los desplazamientos internos provocados por conflictos. UN وتظل أفريقيا القارة الأشد تأثرا بالتشرد الداخلي المتصل بالصراع حيث تضم ما يقرب من نصف عدد المشردين داخليا في العالم وهو 24.5 مليون شخص.
    Las actuales operaciones de la AMISOM y el Gobierno Federal de Transición y la pérdida de terreno de Al-Shabaab han provocado una corriente de desplazados internos del corredor de Afgoye hacia Mogadiscio. UN وأدت العمليات الحالية للبعثة والحكومة وتراجع حركة الشباب على الأرض إلى نزوح للمشردين داخليا من ممر أفغوي إلى مقديشو.
    El Centro de Desarrollo de la Mujer para Supervivientes de Minas Terrestres y sus Familias fue creado en los campos de desplazados internos del Sudán meridional. UN وأنشئ في مخيمات المشردين داخلياً في جنوب السودان مركز التنمية النسائي للناجين من الألغام البرية وأسرهم.
    Quedaba claro que las directrices no requerían la aprobación de la Junta Ejecutiva por formar parte de los procedimientos internos del PNUD. UN وأوضح أن المبادئ التوجيهية لا تتطلب موافقة المجلس التنفيذي إذ إنها تشكل جزءا من اﻹجراءات الداخلية للبرنامج الانمائي.
    Al año siguiente, la comprobación de cuentas deberá centrarse en el fortalecimiento de los controles internos del efectivo en las oficinas locales. UN وبالنسبة للسنة التي تلي ذلك، ينبغي تركيز مراجعة الحسابات على تعزيز الضوابط الداخلية على الموارد النقدية في المكاتب الميدانية.
    La Administración examina las recomendaciones de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas y de los auditores internos del PNUD. UN وتستعرض الإدارة توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة والمراجعين الداخليين ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Igual sucede con los jueces, para quienes los comités internos del Ministerio de Justicia organizan seminarios de promoción de los derechos humanos. UN وتتخذ نفس التدابير فيما يخصّ القضاة أيضاً، حيث تكلف اللجان الداخلية التابعة لوزارة العدل بتنظيم حلقات دراسية ﻷجلهم خاصة بتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Los auditores internos del PNUD examinan en forma permanente los sistemas de contabilidad y control. UN ويواصل مراجعو الحسابات الداخليون في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استعراض نظامي المحاسبة والرقابة.
    Se está poniendo el mismo empeño en mejorar la situación de los desplazados internos del territorio de la provincia autónoma de Kosovo y Metohija, junto con otras instituciones competentes. UN وتُبذل جهود مماثلة مع المؤسسات المختصة بغية تحسين وضع المشردين داخلياً من إقليم كوسوفو وميتوخيا المتمتع بالحكم الذاتي.
    La Administración proporcionó a la Junta de Auditores de las Naciones Unidas y a los auditores internos del PNUD acceso pleno y libre a todos los registros contables y financieros. UN إن اﻹدارة أتاحت لمجلس مراجعي الحسابات لﻷمم المتحدة والمراجعين الداخليين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية الاطلاع الكامل والحر على جميع السجلات المحاسبية والمالية؛
    El Centro de Vigilancia de los Desplazados internos del Consejo Noruego para los Refugiados (IDMC/NRC) indicó que si bien no hay desplazados internos en campamentos, en algunas zonas la mayoría de los habitantes son desplazados internos. UN وأشار مرصد حالات التشرد الداخلي التابع للمجلس النرويجي للاجئين إلى أن هؤلاء الأشخاص لا يعيشون محتشدين في مخيمات ولكنهم متجمعون في بعض مناطق البلاد حيث يشكلون أغلبية السكان.
    Aunque se confía en el apoyo internacional, dicha respuesta debe tener una firme titularidad nacional, que es indispensable para encarar eficazmente los numerosos problemas, la mayoría de los cuales son problemas internos del Afganistán. UN وبالرغم من اعتماد تلك الاستجابة على الدعم الدولي، لا بد أن تكون لها ملكية وطنية قوية، وهو أمر لا غنى عنه للمعالجة الفعالة للمشاكل المتعددة، ومعظمها مشاكل داخلية في أفغانستان.
    157. El PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de realizar cuanto antes un examen de evaluación general e independiente, posterior a la aplicación, de la instalación y eficacia de los controles internos del sistema Atlas. UN 157 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يُجري استعراضا مستقلا شاملا بعد التنفيذ لتقييم فعالية الضوابط المنشأة داخل نظام أطلس في أسرع وقت مستطاع.
    5. Pide al Secretario General de la UNCTAD que adopte medidas concretas para garantizar que se brinde apoyo integral, sobre todo asistencia en la fase posterior a la adhesión, que se fortalezca la base de recursos internos del programa de asistencia técnica y que continúe y se intensifique la estrecha colaboración con la OMC y otras organizaciones pertinentes; UN 5- تطلب إلى الأمين العام للأونكتاد اتخاذ خطوات محددة لضمان تقديم الدعم الكامل، بما في ذلك بعد الانضمام، وتعزيز قاعدة الموارد الداخلية لبرنامج التعاون التقني، ومواصلة وتوطيد التعاون الوثيق مع منظمة التجارة العالمية والمنظمات الأخرى ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more