"investigaciones sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • البحوث المتعلقة
        
    • البحوث بشأن
        
    • بحوث بشأن
        
    • تحقيقات في
        
    • البحوث في مجال
        
    • البحث في مجال
        
    • بحوث عن
        
    • بحوث حول
        
    • البحث المتعلق
        
    • للبحوث المتعلقة
        
    • من التحقيقات في
        
    • ببحوث في مجال
        
    • ببحوث في مجالات
        
    • بحوث في
        
    • بحوثا بشأن
        
    Una iniciativa interesante es la de colaboración entre universidades en materia de investigaciones sobre la política de desarrollo. UN وهناك مبادرة مثيرة للاهتمام هي التعاون بين الجامعات في البحوث المتعلقة بسياسات التنمية.
    La mayor parte de las investigaciones sobre la agrupación se han ocupado de agrupaciones de diversos tipos en los países desarrollados. UN وتناولت معظم البحوث المتعلقة بالتجميع تجمعات مختلفة ﻷنواع في البلدان المتقدمة.
    Deben realizarse investigaciones sobre la sexualidad masculina, la virilidad y el comportamiento de reproducción de los varones. UN ويتعيﱠن إجراء البحوث بشأن الحياة الجنسية للرجل ومفهومه للرجولة وسلوكه اﻹنجابي.
    Por último, el documento insta a que se realicen investigaciones sobre la cuestión de las modalidades de producción y consumo a nivel mundial en relación con el crecimiento de la población. UN وأخيرا تدعو الوثيقة إلى إجراء بحوث بشأن المسألة العالمية المتمثلة في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك ومقارنتها بنمو السكان.
    En el momento en que el Estado parte presentó sus observaciones, esa comisión había realizado investigaciones sobre la situación de 174 personas desaparecidas. UN ووقت تقديم ملاحظات الدولة الطرف، كانت اللجنة قد أجرت تحقيقات في وضع 174 شخصاً مختفياً.
    En particular, es necesario hacer más esfuerzos para coordinar las investigaciones sobre la acidificación de los océanos a fin de evitar lagunas y duplicaciones. UN ويلزم على وجه الخصوص بذل مزيد من الجهود لتنسيق البحوث في مجال تحمض المحيطات من أجل تجنب الثغرات وتكرار العمل.
    v) Promover investigaciones sobre la atención y protección del niño. UN الحث على البحث في مجال رعاية الأطفال وحمايتهم.
    Hizo especial hincapié en la justicia restaurativa, ya que había incluido en su programa de trabajo investigaciones sobre la evolución de ésta. UN وركز بصورة خاصة على موضوع العدالة التصالحية، لأنه شرع في بحوث عن تطور العدالة التصالحية ضمن برنامج عمله.
    Las investigaciones sobre la violencia contra las mujeres han sido realizadas mayoritariamente por organizaciones de mujeres y de sociedad civil. UN معظم البحوث المتعلقة بأعمال العنف ضد المرأة أجرتها منظمات نسائية ومؤسسات تمثل المجتمع المدني.
    Además, Noruega lleva a cabo investigaciones sobre la microgravedad. UN وعلاوة على ذلك، تشارك النرويج في البحوث المتعلقة بالجاذبية الصغرية.
    :: La falta de investigaciones sobre la adaptación y la solución tecnológica. UN :: الافتقار إلى البحوث المتعلقة بالتكيف والحلول التكنولوجية.
    Deberían realizarse investigaciones sobre la sexualidad masculina, la virilidad y el comportamiento reproductivo de los varones. UN ويتعيﱠن إجراء البحوث بشأن الحياة الجنسية للرجل ومفهومه للرجولة وسلوكه اﻹنجابي.
    Deben realizarse investigaciones sobre la sexualidad masculina, la virilidad y el comportamiento reproductivo de los varones. UN ويتعيﱠن إجراء البحوث بشأن الحياة الجنسية للرجل ومفهومه للرجولة وسلوكه اﻹنجابي.
    :: Tras haber realizado investigaciones sobre la violencia contra los niños, hemos iniciado el proceso de elaboración de un plan de acción nacional destinado a combatir la violencia contra los niños. UN :: وبعد إجراء بحوث بشأن العنف ضد الطفل، شرعت غانا في وضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد الطفل.
    iii) investigaciones sobre la proliferación de las armas nucleares; UN `3` إجراء بحوث بشأن انتشار الأسلحة النووية؛
    ■ Servicios de auditoría: La Oficina de Auditoría proporciona una función de supervisión independiente, que examina y evalúa las cuentas financieras y los sistemas internos de control y realiza investigaciones sobre la seguridad y la protección de los activos del Organismo. UN ∙ خدمات مراجعة الحسابات: يقوم مكتب مراجعة الحسابات بمهمة مراقبة مستقلة لفحص وتقييم الحسابات المالية ونظم المراقبة الداخلية ويجري تحقيقات في تأمين أصول الوكالة وحمايتها.
    realizar investigaciones sobre la situación financiera y domiciliaria de la familia y del autor, si se está considerando la posibilidad de dictar una orden de alejamiento; UN - إجراء تحقيقات في مكان الإقامة/الشؤون المالية للأسرة والجاني، إذا تم النظر في الأمر التقييدي؛
    93. Las investigaciones sobre la realidad de las mujeres que ejercen la prostitución son insuficientes. UN 93 - وتعد البحوث في مجال واقع المرأة التي تمارس البغاء غير كافية.
    v) Promover investigaciones sobre la atención y protección del niño. UN الحث على البحث في مجال رعاية الأطفال وحمايتهم.
    :: Realizar investigaciones sobre la significación y las posibles interpretaciones del diálogo entre civilizaciones y difundir a nivel nacional e internacional las conclusiones al respecto. UN :: إجراء بحوث عن مغزى الحوار بين الحضارات وتأويلاته الممكنة ونشر النتائج على الصعيدين الوطني والدولي.
    investigaciones sobre la superficie de la Tierra, concretamente la salinidad del suelo y del agua de mar UN بحوث حول سطح الأرض، وبخاصة ما يتعلق بملوحة التربة ومياه البحر
    Se pidió a los gobiernos y a la comunidad internacional que fomentaran la cooperación técnica y científica para las investigaciones sobre la población y el desarrollo. UN وطلب من الحكومات والمجتمع الدولي تشجيع التعاون التقني والعلمي في مجال البحث المتعلق بالسكان والتنمية.
    iii) Iniciativas del Centro Internacional de investigaciones sobre la Mujer en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente UN ' 3` المبادرات التي اتخذها المركز الدولي للبحوث المتعلقة بالمرأة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    El Gobierno añadió que tomó medidas constitucionales para mantener la ley y el orden, pero también realizó investigaciones sobre la crisis. UN وأردفت الحكومة أنها اتخذت تدابير دستورية للحفاظ على القانون والنظام، لكنها أجرت أيضاً عدداً من التحقيقات في الأزمة.
    18.19 Se harán investigaciones sobre la distribución y la migración interna de la población. UN ١٨-١٩ وسيجري الاضطلاع ببحوث في مجال التوزيع والهجرة الداخليين للسكان.
    La Subcomisión señaló también que se estaban llevando a cabo investigaciones sobre la tecnología de la observación de los desechos espaciales, la elaboración de modelos ambientales de los desechos espaciales y las tecnologías para proteger los sistemas espaciales frente a los desechos espaciales y limitar una nueva generación de desechos espaciales generados. UN ونوّهت اللجنة الفرعية أيضا بأنه يجري الاضطلاع ببحوث في مجالات تكنولوجيا رصد الحطام الفضائي، ونمذجة بيئات الحطام الفضائي، والتكنولوجيات اللازمة لحماية النظم الفضائية من الحطام الفضائي والحد من تكوّن جيل جديد من الحطام الفضائي.
    En varios países de Asia se realizan investigaciones sobre la posibilidad de utilizarlo como biocombustible. UN وتُجرى بحوث في عدة بلدان آسيوية لاختبار إمكانية استخدام زيت الجاتروفا كوقود بيولوجي.
    Hizo especial hincapié en la justicia restaurativa, ya que había incluido en su programa de trabajo investigaciones sobre la evolución de ésta. UN وركز بصورة خاصة على موضوع العدالة التصالحية، نظرا لأنه أدرج في برنامج عمله بالفعل بحوثا بشأن تطور العدالة التصالحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more