"ir más allá" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجاوز
        
    • لتجاوز
        
    • أن تتجاوز
        
    • الذهاب إلى أبعد
        
    • أن يتجاوز
        
    • أن نتجاوز
        
    • تتعدى
        
    • تذهب إلى أبعد
        
    • تخطي
        
    • الذهاب إلى ما هو أبعد
        
    • بتجاوز
        
    • نذهب إلى أبعد
        
    • يتجاوز مجرد
        
    • يتعدى
        
    • الذهاب أبعد
        
    Dicha medida puede ayudar a la comunidad internacional a ir más allá de la perenne politización de los derechos humanos. UN وقال إن خطوة من هذا القبيل يمكن أن تساعد المجتمع الدولي على تجاوز التسييس الدائم لحقوق الإنسان.
    Tras numerosos intentos de reprogramación, se decidió que era imprescindible ir más allá y efectuar una verdadera reducción proporcional del volumen total de la deuda. UN وبعد كثير من محاولات إعادة الجدولة، تبين أن هناك حاجة الى تجاوز ذلك لتحقيق تخفيض فعلي في مجمل الديون نفسه.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben ir más allá de una visión asistencial del desarrollo. UN ولا بد لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي من تجاوز منظور التنمية القائمة على المساعدة.
    Ha llegado la hora de ir más allá de las palabras, discusiones y resoluciones. UN لقد حان الوقت لتجاوز الكلمات، والحجج والقرارات.
    El conocimiento práctico también debe ir más allá del ámbito del derecho y de los métodos de trabajo desarrollados hasta ahora en materia de derechos humanos. UN ويجب أن تتجاوز الخبرة مجال القانون وأساليب العمل الموضوعة حتى اﻵن في ميدان حقــوق الانسان.
    En muchos sentidos la iniciativa del Sr. Sharon procura ir más allá de lo que osaron proponer los anteriores Primeros Ministros israelíes. UN ومن نواح عديدة، تهدف مبادرة السيد شارون إلى الذهاب إلى أبعد مما تجرأ على اقتراحه رؤساء وزراء إسرائيليون سابقون.
    El llamamiento de emergencia abarca un período de seis meses. La atención de esta reunión debe ir más allá de ese plazo. UN ويغطي النداء العاجل الذي تم إطلاقه فترة ستة أشهر؛ وينبغي أن يتجاوز تركيزنا في هذه الجلسة ذلك الإطار الزمني.
    Consideramos que es muy importante no ir más allá de los límites y no caer en la violencia y la crueldad, que son incompatibles con la naturaleza de la Organización. UN ونرى من اﻷهمية الكبيرة بمكان عدم تجاوز الحدود وممارسة العنف والقسوة اللذين لا يتفقان وطبيعة المنظمة.
    Debe abstenerse de ir más allá de los límites de su mandato, injiriéndose en los asuntos de otros órganos y, en especial, debe respetar la autoridad de la Asamblea General. UN وينبغي أن يمتنع عن تجاوز ولايته بالتعدي على شؤون هيئات أخرى، وينبغي بصفة خاصة أن يحترم سلطة الجمعية العامة.
    Para ello, es menester ir más allá del mero hecho de que existen conflictos, situaciones de violencia comunitaria o violaciones de los derechos humanos y entender sus causas más profundas. UN ومعالجة اﻷسباب تحتاج بدورها تجاوز مجرد المنازعات الوجودية، أو العنف الطائفي أو انتهاكات حقوق اﻹنسان لفهم اﻷسباب اﻷعمق.
    El segundo capítulo trata de ir más allá del modelo de contabilidad tradicional y de identificar los principales indicadores de cumplimiento de las normas ambientales (ICNA), así como de examinar su relación con los resultados financieros. UN ويسعى الفصل الثاني إلى تجاوز نموذج المحاسبة التقليدي لتحديد مؤشرات اﻷداء البيئي الرئيسية ودراسة علاقتها باﻷداء المالي.
    Cada vez más, los gobiernos reconocen que es necesario ir más allá del bienestar social y las redes de seguridad para reducir la pobreza de manera más efectiva. UN ويتزايد تسليم الحكومات بضرورة تجاوز أفكار شبكات الرعاية الاجتماعية والسلامة حتى يمكن الحد من الفقر بمزيد من الفعالية.
    No era deseable ir más allá del ámbito propuesto actualmente. UN وليس من المستصوب تجاوز النطاق المقترح حالياً.
    Ha llegado el momento de ir más allá de las meras respuestas y acordar un marco jurídico e institucional claro que permita proteger a las personas desplazadas internamente. UN ولقد آن الأوان لتجاوز الاستجابات المخصصة وللاتفاق على إطار قانوني ومؤسسي واضح لحماية المشردين داخليا.
    No obstante, creemos que estas celebraciones deben de ir más allá de acciones conmemorativas y de declaraciones de principios. UN بيد أننا نعتقد أن هذه اﻷحداث ينبغي أن تتجاوز احتفالات واعلانات المبادئ.
    En África, muchas subregiones han elaborado planes de acción, pero han sido incapaces de ir más allá de la fase de formulación. UN ففي أفريقيا وضعت عدة مناطق دون إقليمية خطط عمل ولكنها لم تتمكن من الذهاب إلى أبعد من مرحلة الصياغة.
    Debe ir más allá de la asistencia y encarar la asociación y las responsabilidades recíprocas. UN ولا بد أن يتجاوز اﻷمر تقديم العون ليشمل الشراكة والمسؤوليات المتبادلة.
    No pretendemos ir más allá del mandato de la Asamblea General, establecido en el Artículo 12 de la Carta de las Naciones Unidas. UN إننا لا نريد أن نتجاوز ولاية الجمعية العامة على النحو الوارد في المادة ١٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Para asegurar la neutralidad e imparcialidad del depositario, sus funciones no deben ir más allá de la comunicación de las reservas a las partes en el tratado. UN وضماناً لحياد وعدم تحيز الوديع ينبغي أن لا تتعدى وظائف الوديع إرسال التحفظات إلى أطراف المعاهدة.
    El Ecuador debería ir más allá de su Constitución y sus leyes para combatir la trata de mujeres, atacando el problema en su raíz. UN وذكرت أنه ينبغي لإكوادور أن تذهب إلى أبعد من دستورها وقوانينها وأن توجه ضربة إلى الاتجار تقتلعه من جذوره.
    Les exhorto ahora a ir más allá de las negociaciones y pasar a la cooperación decidida que se necesita para su ejecución. UN وأحثكم اﻵن على تخطي جدل المفاوضات إلى عقد العزيمة على التعاون المطلوب للتنفيذ.
    Sin embargo, necesitamos ir más allá. UN ومع ذلك، نحن بحاجة إلى الذهاب إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Debía entenderse que la decisión de ir más allá de esto era únicamente del Comité. UN أما اتخاذ قرار بتجاوز ذلك فينبغي أن يفهم أنه حـق للجنة فحسب.
    No obstante, debemos ir más allá de las cifras y hacer de la vigilancia nuestra única regla de conducta. UN ومع ذلك، يجب أن نذهب إلى أبعد من هذه الأرقام وأن نجعل اليقظة القاعدة الوحيدة لسلوكنا.
    Somos conscientes de que las medidas exigidas por esta Asamblea General deben ir más allá de la mera aprobación de resoluciones y declaraciones o incluso de programas de acción. UN ونحن ندرك أن العمل المطلوب من هذه الجمعية يجب أن يتجاوز مجرد اتخاذ القرارات واعتماد الإعلانات، أو حتى برامج العمل.
    Por tanto, deben establecerse mecanismos apropiados para supervisar el cumplimiento de los compromisos que los donantes han contraído con África, y el examen de esos compromisos debe ir más allá de las políticas y prácticas de ayuda para abarcar el comercio y la agricultura. UN لذا ينبغي إنشاء الآليات المناسبة لرصد التزامات المانحين لأفريقيا وينبغي أن يتعدى استعراض هذه الالتزامات السياسات والممارسات المتعلقة بالمعونة ليشمل التجارة والزراعة.
    La delegación de Egipto observó, sin embargo, que estaba dispuesta a ir más allá de lo que se establecía en el texto estadounidense. UN بيد أن الوفد المصري أشار إلى أنه يرغب في الذهاب أبعد مما ذهب إليه النص الذي قدمته الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more