Violaciones, agresiones y actividades israelíes del 8 al 30 de mayo de 2008 | UN | الموضوع: خروقات واعتداءات ونشاطات إسرائيلية من 8 ولغاية 30 نيسان 2008 |
Asunto: violaciones, agresiones y actividades israelíes del 8 al 14 de diciembre de 2007, inclusive | UN | الموضوع: خروقات واعتداءات ونشاطات إسرائيلية من 8 ولغاية 14 كانون الأول/ديسمبر 2007 ضمنا |
Violaciones, agresiones y actividades israelíes del 22 al 31 de diciembre de 2007, ambos inclusive | UN | الموضوع: خروقات واعتداءات ونشاطات إسرائيلية من 22 ولغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 ضمنا |
Durante las negociaciones conexas, la Secretaría también se comprometió a aclarar su función en la aplicación del mandato relacionado con el retiro de las fuerzas israelíes del Líbano pero, lamentablemente, no ha actuado en consecuencia. | UN | كما أن الأمانة العامة أكدت خلال المفاوضات ذات الصلة، أنها ستقوم بإبراز مسألة دورها في تنفيذ الولاية الخاصة بانسحاب القوات الإسرائيلية من لبنان لكن مع الأسف يبدو أنها تناست ذلك. |
Creemos que la retirada de las tropas israelíes del Líbano meridional y las conversaciones palestino-israelíes favorecerán la solución de la crisis en la región. | UN | ونعتقد أن سحب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان ومحادثات السلام الإسرائيلية - الفلسطينية من الأمور المؤاتية لحل الأزمة في المنطقة. |
El objetivo declarado de Hezbolá no consiste en la retirada de las fuerzas israelíes del Líbano meridional, sino la destrucción total de Israel. | UN | فالهدف المعلن لحزب الله ليس إخراج القوات اﻹسرائيلية من جنوب لبنان بل تدمير إسرائيل كلها. |
Una de las principales razones era que Israel no había cumplido los acuerdos concertados, en particular el repliegue de las fuerzas israelíes del territorio palestino ocupado. | UN | وتركزت إحدى المسائل الرئيسية على عدم قيام إسرائيل بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، ولا سيما بشأن إعادة نشر القوات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Asunto: violaciones, agresiones y actividades israelíes del 1º al 7 de marzo de 2008 | UN | الموضوع: خروقات واعتداءات ونشاطات إسرائيلية من 1 ولغاية 7 آذار/مارس 2008 ضمنا |
Violaciones, agresiones y actividades israelíes del 8 al 31 de marzo de 2008 | UN | الموضوع: خروقات واعتداءات ونشاطات إسرائيلية من 8 ولغاية 31 آذار/مارس 2008 |
Asunto: violaciones, agresiones y actividades israelíes del 1º al 14 de mayo de 2008 | UN | الموضوع: خروقات واعتداءات ونشاطـات إسرائيلية من 1 ولغايـة 14 أيار/ مايو 2008 |
Asunto: Violaciones, agresiones y actividades israelíes del 15 al 31 de julio de 2008 | UN | الموضوع: خروقات واعتداءات ونشاطات إسرائيلية من 15 ولغاية 31 تموز/ يوليه 2008 |
Asunto: Violaciones, agresiones y actividades israelíes del 1º al 14 de agosto de 2008 | UN | الموضوع: خروقات واعتداءات ونشاطات إسرائيلية من 1 آب/أغسطس ولغاية 14 آب/أغسطس 2008 |
El segundo acontecimiento fue la coordinación sin precedentes que existió entre las Naciones Unidas e Israel con respecto a la retirada de las fuerzas israelíes del Líbano meridional. | UN | وكان الحدث الثاني التنسيق الذي لم يسبق له مثيل بين الأمم المتحدة وإسرائيل فيما يتصل بسحب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان. |
Refiriéndose a lo que dijo el representante de Israel acerca de la supuesta agresión de Hezbollah, el orador señala que el retiro de las fuerzas israelíes del Líbano meridional fue impuesto a Israel por los llamados terroristas de Hezbollah. | UN | وأشار إلى ما قاله ممثل إسرائيل عن الاعتداء المزعوم لحزب الله، فأوضح إلى أن انسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان فرض على إسرائيل من قبل من يسمون بإرهابيي حزب الله. |
Entre éstos se encuentran el establecimiento de la Autoridad Palestina, bajo el liderazgo del Presidente Arafat; las relaciones diplomáticas entre Israel y algunos otros, incluidos algunos países árabes; y la retirada de las fuerzas israelíes del Líbano meridional. | UN | وهذه تتضمن إنشاء السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفات؛ وعلاقات دبلوماسية بين إسرائيل وعدة دول أخرى، من بينها بعض الدول العربية؛ وانسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان. |
La línea mencionada fue trazada por las Naciones Unidas y reconocida por el Consejo de Seguridad como la confirmación, a los efectos de la resolución 425 (1978), de la retirada de las fuerzas israelíes del sur del Líbano. | UN | فهـذا الـخط رسمتـــه الأمــــم المتحـــدة وأقــرّه مجلس الأمـــن إذ يؤكد، لأغراض نصوص القرار 425، سحب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان. |
Hemos pedido de forma reiterada que se proporcione protección internacional al pueblo palestino, como un mecanismo para la aplicación de medidas tendientes a la retirada de las fuerzas de ocupación israelíes del territorio palestino y la cesación de la ocupación. | UN | ولقد طالبنا باستمرار بتوفير حماية دولية للشعب الفلسطيني كآلية للإنفاذ وخطوة أولى نحو انسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإنهاء الاحتلال. ونحن نكرر هذه المطالبة. |
Egipto pide la retirada inmediata de todas las fuerzas israelíes del campamento de Jabaliya y de todas las zonas que han sido invadidas desde el 28 de septiembre. | UN | تطالب مصر بانسحاب فوري لكافة القوات الإسرائيلية من مخيم جباليا وسائر المناطق التي تم التوغل فيها منـذ الثامن والعشرين من الشهر الماضي. |
El mejoramiento de la situación de los derechos humanos y el establecimiento de la paz en la región dependen de la retirada de las fuerzas israelíes del Líbano. | UN | ويتوقف تحسن حالة حقوق اﻹنسان وإقامة السلام في المنطقة على انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان. |
La función de la FPNUL como fuerza provisional consiste en garantizar el retiro de las fuerzas israelíes del Líbano y en ayudar al Gobierno de este país a restaurar su autoridad legítima y efectiva en la zona, por medio de su ejército y sus fuerzas nacionales de seguridad. | UN | ثم ان دورها، بوصفها قوة مؤقتة، يتمثل في ضمان انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان وفي مساعدة الحكومة اللبنانية على إعادة إرساء سلطتها الشرعية والفعالة في المنطقة بواسطة جيشها وقوات اﻷمن الداخلي لديها. |
En una ocasión, durante el período que se examina, las autoridades israelíes del puesto de control de Erez insistieron en someter la valija diplomática a rayos x e inspección. | UN | وفي إحدى المناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ألحت السلطات الإسرائيلية في معبر إيريتز على فحص الحقيبة الدبلوماسية بالأشعة السينية وتفتيشها. |
Desde el lunes 15 de enero de 2007 hasta ayer, lunes 5 de febrero de 2007, los terroristas palestinos de la Franja de Gaza han lanzado al menos 30 cohetes contra comunidades israelíes del sur. | UN | فمنذ يوم الاثنين، 15 كانون الثاني/يناير 2007، وحتى أمس الاثنين، 5 شباط/فبراير 2007، أطلق إرهابيون فلسطينيون في قطاع غزة ما لا يقل عن 30 صاروخـا على بلدات إسرائيلية في الجنوب. |
Tampoco debemos olvidar que los civiles israelíes del sur de Israel han sido y siguen siendo objeto de los ataques indiscriminados con cohetes de Hamas y otros grupos de militantes. | UN | ولا يغيبنّ عن بالنا أن المدنيين الإسرائيليين في جنوب إسرائيل كانوا وما زالوا يعانون من الاعتداءات العشوائية بالصواريخ التي تطلقها حماس وجماعات أخرى من المقاتلين. |
Su único propósito es servir como medida para salvar vidas, para proteger a los ciudadanos israelíes del terrorismo. | UN | فالهدف الوحيد منه أن يكون إجراء لإنقاذ الأرواح وحماية المواطنين الإسرائيليين من الإرهاب. |