"junto con el" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى جانب
        
    • بالإضافة إلى
        
    • بالاقتران مع
        
    • بالاشتراك مع
        
    • جنبا إلى جنب مع
        
    • مع برنامج
        
    • جنباً إلى جنب مع
        
    • وإلى جانب
        
    • مشفوعة
        
    • مقترنا
        
    • مقترنة
        
    • الى جانب
        
    • باﻹضافة الى
        
    • مع صندوق
        
    • مقترناً
        
    En Francia el inglés parece que se ha adoptado junto con el francés como idioma oficial de las finanzas. UN وعلى ما يبدو، فإن الإنكليزية معتمدة إلى جانب الفرنسية في فرنسا بوصفها إحدى اللغات المالية الرسمية.
    En 2001 se estableció un Consejo Consultivo, junto con el Consejo de Diputados, que representa la autoridad legislativa. UN وقد تم إنشاء مجلس للشورى عام 2001 إلى جانب مجلس النواب الذي يمثل السلطة التشريعية.
    Los organismos de ejecución, junto con el Banco Islámico de Desarrollo, han proporcionado el apoyo financiero y técnico necesario. UN وقد وفرت الوكالات الثلاث المنفذة، بالإضافة إلى المصرف الإسلامي للتنمية الدعم الضروري من الناحيتين الفنية والمالية.
    Ese artículo debe comprenderse junto con el artículo 19 sobre la libertad de expresión, que incluye la libertad de recibir información. UN وينبغي أن تفهم هذه المادة بالاقتران مع المادة 19 التي تتصل بحرية التعبير، التي تشمل حرية تلقي المعلومات.
    En ese marco, las Naciones Unidas, junto con el Gobierno del país receptor, deberían determinar un número limitado de esferas prioritarias para la intervención. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم، بالاشتراك مع الحكومة المضيفة، بتعيين عدد محدود من مجالات النشاط ذات اﻷولوية.
    junto con el seguimiento periódico realizado por la División de Servicios de Supervisión, este proceso permitió el cierre de 241 recomendaciones en 2013. UN وهذه العملية، إلى جانب المتابعة المنتظمة التي تقوم بها شعبة خدمات الرقابة، مكّنت من تنفيذ 111 توصية في عام 2013.
    Si el Comité está de acuerdo con esta enmienda, se remitirá a la Asamblea General, junto con el informe del Comité Especial, para que tome la decisión final. UN وإذا أيدت اللجنة هذا التعديل فسيحال إلى الجمعية العامة لاتخاذ القرار النهائي بشأنه إلى جانب تقرير اللجنة الخاصة.
    Debe pronto considerarse un programa de desarrollo junto con el programa de paz. UN يجب أن تجد خطة للتنمية مكانها إلى جانب خطة للسلام.
    junto con el Presidente de la República son elegidos, de la misma manera, con los mismos requisitos y por igual término, dos Vicepresidentes. UN وينتخب بنفس الطريقة نائبان للرئيس إلى جانب رئيس الجمهورية وتسري عليهما نفس الشروط وتمتد ولايتهما لنفس المدة.
    Mi delegación celebra también el hecho de que, junto con el progreso registrado en la cuestión palestina, se haya logrado un avance significativo hacia la solución de los problemas entre Jordania e Israel. UN ويرحب وفد بلدي أيضا بأنه إلى جانب التقدم المحرز في القضية الفلسطينية، جرى تحرك كبير نحو حل المشاكل بين اﻷردن وإسرائيل.
    Mi Gobierno las estudiará junto con el proyecto de resolución que los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad presentaron hace casi dos semanas. UN وستعكف حكومتي على دراستها إلى جانب مشروع القرار الذي قدمته منذ أسبوعين الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن.
    - alguna forma de capacitación adicional, apertura de los mercados, tecnología, etc., junto con el capital social; UN :: توافر شكل مـن التدريب الإضافي وفتح الأسواق والتكنولوجيا وغير ذلك بالإضافة إلى رأس المال السهمي؛
    El NOx junto con el SOx causan lluvias y deposiciones ácidas. UN وتتسبب أكاسيد النيتروجين بالإضافة إلى أكاسيد الكبريت في الأمطار الحمضية وترسيب الأحماض.
    En su trigésimo período de sesiones, la Asamblea General examinó el informe del Comité ad hoc junto con el tema relativo al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas. UN وفي الدورة الثلاثين، نظرت الجمعية العامة في تقرير اللجنة المخصصة بالاقتران مع البند المتعلق بتعزيز دور اﻷمم المتحدة.
    En su trigésimo período de sesiones, la Asamblea General examinó el informe del Comité ad hoc junto con el tema relativo al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas. UN وفي الدورة الثلاثين، نظرت الجمعية العامة في تقرير اللجنة المخصصة بالاقتران مع البند المتعلق بتعزيز دور اﻷمم المتحدة.
    - junto con el OSE, elaborar directrices para la preparación de la información solicitada en el artículo 7. UN ● وضع مبادئ توجيهية بالاشتراك مع الهيئة الفرعية للتنفيذ ﻹعداد المعلومات المطلوبة بموجب المادة ٧.
    La SIDSNET, junto con el SIDSTAP, son instrumentos inestimables para ocuparse de las cuestiones esenciales propuestas en el Programa de Acción. UN وتشكل الشبكة بالاشتراك مع برنامج تاب أداة قيمة لمعالجة اﻷعمال المضمونية المقترحة في برنامج العمل.
    Seguiremos trabajando junto con el Gobierno y el pueblo afganos y con otros asociados en la comunidad internacional. UN وسنواصل العمل جنبا إلى جنب مع الحكومة والشعب الأفغانيين ومع الشركاء الآخرين في المجتمع الدولي.
    Se está analizando junto con el PNUD la posibilidad de unir fuerzas para proporcionar este tipo de apoyo al nivel de los países. UN وتجري مناقشات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تآزر الجهود عند توفير هذا النوع من الدعم على الصعيد القطري.
    junto con el argón, los desechos se inyectan directamente en el arco de plasma. UN جنباً إلى جنب مع الأرجون، يتم حقن النفايات مباشرة نحو قوس البلازما.
    junto con el referendo sobre el proyecto de constitución de Rusia, pasado mañana tendremos elecciones de un Parlamento nuevo. UN وإلى جانب الاستفتاء على مشروع الدستور في روسيا، سنجري بعد يوم غد انتخابات لبرلمان جديد.
    La traducción de las recomendaciones será remitida al Estado ribereño junto con el texto original en inglés. UN وتقدم الترجمة إلى الدولة الساحلية مشفوعة بالنص الإنكليزي الأصلي للتوصيات.
    Por ello, y para dar mayor eficacia a la norma, el contenido y el grado de la diligencia debida deberían examinarse junto con el proyecto de artículo 14. UN وبناء عليه، ولجعل المادة أكثر فاعلية، ينبغي أن يكون النظر في مضمون ودرجة الحرص اللازم مقترنا بالمادة ١٤.
    Por lo tanto, el Comité considera que ha habido una violación del artículo 13 del Pacto, leído junto con el artículo 7. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك لأحكام المادة 13 من العهد مقترنة مع المادة 7.
    Hasta recientemente, los tres sectores estaban atendidos por batallones proporcionados por Austria, el Canadá y el Reino Unido; cada batallón comprendía dos compañías de línea, junto con el cuartel general y el apoyo de primera línea. UN وحتى وقت متأخر، كانت القطاعات الثلاثة مغطاة بثلاث كتائب مقدمة من كندا والنمسا والمملكة المتحدة، وكانت كل كتيبة مؤلفة من سريتين مقاتلتين الى جانب دعم من المقر ومن الخط اﻷول.
    La lengua abjasia será lengua oficial junto con el georgiano en el territorio de Abjasia. UN وسيكون للغة اﻷبخازية مركز لغة الدولة باﻹضافة الى اللغة الجورجية في أراضي أبخازيا.
    junto con el Fondo Monetario Internacional, hemos elaborado un programa de cambios estructurales de la economía detallando el proceso paso a paso. UN وقد وضعنا، مع صندوق النقد الدولي، برنامجا للتغييرات الاقتصادية الهيكلية، بما في ذلك عملية مرحلية.
    Consideramos que debería leerse junto con el informe del Relator Especial ya mencionado, a fin de hacerse una idea más completa y ecuánime de la situación religiosa en el país. UN ونحن نرى أنه يجب أن تتم قراءته مقترناً بتقرير المقرر الخاص المشار إليه أعلاه حتى يمكن الحصول على صورة أكمل وأكثر توازناً للوضع الديني في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more