Todavía hay que resolver una serie de complejas cuestiones jurídicas y prácticas y la resolución deja en claro que la Comisión de Derecho Internacional debe examinarlas detenidamente antes de redactar las disposiciones del estatuto que se propone. | UN | وما زال يتعين النظر في عدد من القضايا القانونية والعملية المعقدة، وأن القرار يوضح أن لجنة القانون الدولي ينبغي أن تدرس هذه القضايا دراسة كاملة قبل أن تصوغ أحكاما لنظام أساسي مقترح. |
Explicar las principales medidas jurídicas y prácticas adoptadas para dar efectividad a los derechos del Pacto; | UN | شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Explicar las principales medidas jurídicas y prácticas adoptadas para dar efectividad a los derechos del Pacto; | UN | شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Aunque la idea de los apartamentos resulta atractiva, no parece que pueda aplicarse en las Naciones Unidas por razones de principio, jurídicas y prácticas. | UN | وفكرة الشقق فكرة جذابة، ولكن يبدو أنها لا تنطبق على اﻷمم المتحدة ﻷسباب تتعلق بالمبدأ وﻷسباب قانونية وعملية. |
Su Gobierno ya presentó dos informes a ese Comité sobre las medidas jurídicas y prácticas que adoptó para luchar contra el terrorismo. | UN | وقد قدمت حكومة بلده إليها حتى الآن تقريرين يتناولان ما اتخذته من خطوات قانونية وعملية لمكافحة الإرهاب. |
En el plano nacional ha adoptado numerosas medidas jurídicas y prácticas con vistas a dar mayor eficacia a las actividades contra la discriminación. | UN | فعلى الصعيد الوطني، اتخذت الكويت العديد من الإجراءات القانونية والعملية التي استهدفت تحقيق المزيد من الفعاليات في مكافحة التمييز العنصري. |
Explicar las principales medidas jurídicas y prácticas adoptadas para dar efectividad a los derechos del Pacto; | UN | شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Restricciones jurídicas y prácticas al ejercicio del derecho de libertad sindical | UN | العوائق القانونية والعملية أمام ممارسة الحرية النقابية |
Varios países destacaron también la importancia de las salvaguardias jurídicas y prácticas. | UN | وشددت بضعة بلدان أيضا على أهمية الضمانات القانونية والعملية. |
Además, se señaló que la mejor solución sería crear derechos y obligaciones directos de los Estados que no eran Estados del acuífero y determinar las relaciones jurídicas y prácticas con los demás Estados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى أن أفضل حل يتمثل في وضع حقوق والتزامات مباشرة للدول من غير دول طبقة المياه الجوفية، وتحديد الصلات القانونية والعملية مع الدول الأخرى. |
Cuadro panorámico de algunas de las medidas jurídicas y prácticas con las que se ponen en vigencia las disposiciones de la Convención | UN | لمحة عامة لبعض التدابير القانونية والعملية التي تعمل على تنفيذ أحكام الاتفاقية |
Reconociendo la multiplicidad de cuestiones jurídicas y prácticas que suscita el abandono de las embarcaciones en tierra o en los puertos, | UN | وإدراكاً منه للقضايا القانونية والعملية العديدة التي تثيرها قضية التخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ، |
Albania continúa comprometida con el Programa de Acción de las Naciones Unidas como marco para las medidas jurídicas y prácticas contra el tráfico ilícito de tales armas. | UN | ولا تزال ألبانيا ملتزمة ببرنامج عمل الأمم المتحدة بوصفه إطاراً للتدابير القانونية والعملية على حد سواء الرامية لمكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة. |
29. En el plano nacional, su Gobierno ha adoptado numerosas medidas jurídicas y prácticas para combatir la delincuencia transnacional. | UN | 29 - وعلى الصعيد الوطني، اتخذت حكومته عددا من التدابير القانونية والعملية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
Explicar las principales medidas jurídicas y prácticas adoptadas para dar efecto a los derechos del Pacto; | UN | ● شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
A menudo se hace caso omiso de las salvaguardas jurídicas y prácticas, como la vigilancia periódica e independiente de los centros de detención. | UN | وكثيرا ما يتم التغاضي عن الضمانات القانونية والعملية مثل الرصد المنتظم والمستقل لمراكز الاحتجاز. |
A menudo se hace caso omiso de las salvaguardas jurídicas y prácticas, como la vigilancia periódica e independiente de los centros de detención. | UN | ولم يكترث، في كثير من الأحيان، بالضمانات القانونية والعملية مثل الرصد المنتظم والمستقل لمراكز الاحتجاز. |
- Explicar las principales medidas jurídicas y prácticas adoptadas para dar efecto a los derechos del Pacto; | UN | ● شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Pero tienen pocos elementos en común y su solución se basó en disposiciones jurídicas y prácticas divergentes. | UN | بيد أنّه كان هناك القليل من العناصر المشتركة بين تلك القضايا التي اعتُمد في حلّها على ترتيبات قانونية وعملية متباينة. |
Los mecanismos de las Naciones Unidos han expresado su preocupación respecto de las medidas jurídicas y prácticas ineficaces para prevenir la devolución en varios Estados. | UN | وأبدت الأمم المتحدة قلقا إزاء عدم كفاية ما اتخذته دول عدة من تدابير قانونية وعملية لمنع الإعادة القسرية. |
Instó a Australia a que se tomara en serio las preocupaciones legítimas expresadas por la comunidad internacional y adoptara medidas jurídicas y prácticas eficaces para atenderlas con prontitud. | UN | ودعت جمهورية إيران الإسلامية أستراليا إلى أخذ الشواغل المشروعة التي يعرب عنها المجتمع الدولي مأخذ الجد وإلى اتخاذ تدابير قانونية وعملية فعالة لمعالجتها تواً. |
Las realidades jurídicas y prácticas no permiten que ninguna de las partes de la isla decida de manera unilateral ingresar en un organismo internacional del que ni Turquía ni Grecia son miembros; y una decisión de esta índole ha de ser mutuamente adoptada por los dos cofundadores. | UN | فالواقع القانوني والعملي لا يسمح لأي طرف في الجزيرة بأن يقرر من جانب واحد الدخول في أي هيئة دولية لا تكون تركيا واليونان أعضاء فيها؛ وأي قرار كهذا لا بد من أن يتخذه الطرفان المؤسسان بشكل مشترك. |
Como la diversidad de las tradiciones jurídicas y prácticas administrativas de los distintos países han dificultado la formulación de una legislación modelo, la delegación del Pakistán apoya la idea de que las recomendaciones legislativas sean examinadas con la asistencia de expertos y con la participación de todos los Estados Miembros. | UN | وبالنظر إلى أن تنوع التقاليد القانونية والممارسات اﻹدارية الوطنية يجعل من الصعب صوغ أحكام تشريعية نموذجية، فقد أعرب عن تأييد وفده لفكرة أن تُستعرض التوصيات التشريعية بمساعدة خبراء، رهنا بمشاركة جميع الدول اﻷعضاء. |