"jurídico universal" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانوني العالمي
        
    • قانوني عالمي
        
    • قانونيا عالميا
        
    • القانوني الشامل
        
    • قانوني عملي عالمي
        
    • للاتفاقيات والبروتوكولات العالمية
        
    A su juicio, dicho principio debe prevalecer en el proceso de interacción entre el ordenamiento jurídico universal y los ordenamientos regionales. UN ويرى وفده أن هذا المبدأ يجب أن يسود عملية التفاعل بين النظام القانوني العالمي والنظم الاقليمية.
    Rusia contribuye en forma significativa al fortalecimiento del régimen jurídico universal. UN وتُسهم روسيا إسهاما ملموسا في تعزيز النظام القانوني العالمي.
    Reunión del Grupo de Expertos sobre la aplicación de las disposiciones penales en el marco jurídico universal contra el terrorismo nuclear UN اجتماع فريق الخبراء بشأن تنفيذ أحكام العقوبات الواردة في الإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب النووي
    En nuestra búsqueda en pos de un ordenamiento jurídico universal para los océanos del mundo, hemos llegado a alcanzar tal momento. UN في سعينا الى تحقيق نظام قانوني عالمي لمحيطات العالم، بلغنا تلك اللحظة.
    Este proyecto de resolución allanará el camino para un orden jurídico universal para los océanos del mundo. UN مشروع القرار هذا سيمهد الطريق لوجود نظام قانوني عالمي شامل لمحيطات العالم.
    México desearía exhortar nuevamente a que exista una mayor precisión en el lenguaje que se utilice para describir un entendimiento político que no es ni puede ser principio jurídico universal. UN ولذلك تدعو المكسيك مرة أخــرى إلــى توخــي المزيد من الدقة في الصياغة التي تستعمل لوصف تفاهــم سياسي ليس ولا يمكن أن يعتبر مبدأ قانونيا عالميا.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 es un documento histórico que constituye un marco jurídico universal para las cuestiones relativas a los océanos y mares del mundo, incluida la del desarrollo sostenible de sus recursos. UN وتبرز اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 كوثيقة هامة توفر الإطار القانوني العالمي للمحيطات والبحار في العالم، بما في ذلك التنمية المستدامة لمواردها.
    Por ello, confiamos en que el resultado alcanzado el día de hoy sea el catalizador político necesario para impulsar las negociaciones del convenio general y nos permita, en un futuro cercano, completar el marco jurídico universal en la materia. UN ولذلك نحن مقتنعون بأن النتائج المحققة اليوم ستكون حافزا سياسيا ضروريا لدفع المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية العامة وستسمح لنا، في المستقبل القريب، باستكمال الإطار القانوني العالمي في ذلك المجال.
    Se refirió a la labor de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de su División relacionada con la asistencia a los países para desarrollar una capacidad sostenible de aplicar eficazmente las disposiciones del marco jurídico universal contra el terrorismo. UN وأشارت إلى العمل الذي يقوم به فرع منع الإرهاب في شعبة شؤون المعاهدات في مجال مساعدة البلدان في بناء قدرة مستدامة على تنفيذ أحكام الإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب تنفيذا فعّالا.
    El instrumento se integrará en el conjunto de instrumentos y medidas de capacitación que la UNODC ofrece a los países para la aplicación del marco jurídico universal de lucha contra el terrorismo. UN وسوف تُضمّ إلى مجموعة الأدوات والدورات التدريبية التي يقدِّمها المكتب إلى البلدان بشأن تنفيذ الإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب.
    Una vez preparado, el instrumento se integrará en el conjunto de instrumentos y medidas de capacitación que la Subdivisión de Prevención del Terrorismo ofrece a los países para la aplicación del marco jurídico universal de lucha contra el terrorismo. UN وعند إنجاز الأداة، سيتم ضمّها إلى مجموعة من الأدوات والدورات التدريبية التي يقدِّمها فرع منع الإرهاب إلى البلدان بشأن تنفيذ الإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب.
    Hasta la fecha se han preparado dos módulos, uno sobre el marco jurídico universal de la lucha contra el terrorismo y el otro sobre la cooperación internacional en asuntos penales para la lucha contra el terrorismo. UN وقد وُضعت نميطتان حتى الآن، الأولى عن الإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب، والأخرى عن التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Paralelamente la Convención sirve de marco jurídico universal a la cuestión de un programa de desarrollo por lo que respecta al ámbito marítimo (véase el párrafo 5 supra). UN كذلك توفر الاتفاقية اﻹطار القانوني العالمي لخطة التنمية فيما يتعلق بالقطاع البحري )انظر الفقرة ٥ أعلاه(.
    Además, el funcionamiento de las tres instituciones creadas a partir de la Convención demuestra que este instrumento histórico ha allanado el camino no sólo hacia la aplicación de un marco jurídico universal para los océanos de todo el mundo, sino también hacia una regulación en los ámbitos para los que se creó. UN وفضلا عن ذلك فإن أداء المؤسسات الثلاث التي أنشأتها الاتفاقية يشهد على حقيقة أن هذا الصك التاريخي لم يمهد السبيل فحسب لتنفيذ الإطار القانوني العالمي المنظم لمحيطات العالم، وإنما أيضا لتنظيم المجالات التي أنشئ من أجلها.
    Es más, su delegación apoya la idea de convocar una conferencia internacional con vistas a adoptar un texto jurídico universal más vinculante y eficaz. UN وفضلا عن ذلك يؤيد وفده فكرة عقد مؤتمر دولي بهدف اعتماد نص قانوني عالمي أكثر إلزاما وفعالية.
    Sin embargo, parecería aventurado convertirla en un principio jurídico universal aplicable como norma en todos los conflictos. UN ولكــن يبــدو من الخطورة تحويــل هــذه الصيغــة إلى مبدأ قانوني عالمي يطبــق كقاعدة في جميع الصراعات الدولية.
    Su propósito es atender las necesidades de todos los pueblos y de cada ser humano de este planeta por medio del funcionamiento eficaz de un régimen jurídico universal. UN فالغرض منها خدمة احتياجات جميع الشعوب وكل شخص على هذا الكوكب من خلال التسيير الفعال لنظام قانوني عالمي.
    Sin embargo, parecería aventurado convertirla en un principio jurídico universal aplicable como norma en todos los conflictos. UN ومع ذلك من الخطورة تحويل هذه الصيغة إلى مبدأ قانوني عالمي وإلى معيار قانوني ينطبق على جميع الصراعات.
    Estamos redoblando los esfuerzos en favor de un sistema jurídico universal de protección de las minorías. UN وسنظل نبذل جهودنا الهادفة إلى وضع نظام قانوني عالمي فعال لحماية الأقليات.
    Es necesario un instrumento jurídico universal que garantice que los Estados no poseedores de armas nucleares nunca serán víctimas del uso de armas nucleares. UN ويلزم وجود صك قانوني عالمي لضمان ألا تتحول أبدا الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى ضحايا لاستخدام الأسلحة النووية.
    Por primera vez, la Convención ofrecía un marco jurídico universal y complejo para compartir los océanos como patrimonio común de la humanidad. UN وللمرة الأولى، وفرت الاتفاقية إطارا قانونيا عالميا مركبا للمشاركة في المحيطات باعتبارها تراثا مشتركا للبشرية.
    En abril de 2007, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito organizó en Yeddah (Arabia Saudita) un curso práctico destinado a los Estados miembros de la OCI y a funcionarios de la Secretaría General sobre el tema " Un marco jurídico universal contra el terrorismo " . UN 116 - ونظم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حلقة عمل بشأن موضوع " الإطار القانوني الشامل لمكافحة الإرهاب " للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي وموظفي أمانتها العامة، في نيسان/أبريل 2007، في جدة بالمملكة العربية السعودية.
    12. La Subdivisión ha elaborado varios instrumentos de asistencia técnica, como la Guía legislativa del régimen jurídico universal contra el terrorismo, la Guía para la incorporación legislativa y la aplicación de los instrumentos universales contra el terrorismo y disposiciones legislativas modelo de lucha contra el terrorismo. UN 12- وضع الفرع عددا من أدوات المساعدة التقنية، منها الدليل التشريعي للاتفاقيات والبروتوكولات العالمية لمكافحة الإرهاب() ودليل إدراج الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب في التشريعات وتنفيذها وأحكام تشريعية نموذجية لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more