"justificar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبرير
        
    • تبرر
        
    • لتبرير
        
    • يبرر
        
    • تبريره
        
    • لتسويغ
        
    • تبريرها
        
    • مبرر
        
    • بتبرير
        
    • تعليل
        
    • ولتبرير
        
    • مبررات
        
    • مبرراً
        
    • تسويغ
        
    • تسوغ
        
    No se puede justificar una variación tan amplia para subproyectos de ese tipo. UN ولا يمكن تبرير هذا التفاوت الكبير إذ أن المشاريع الفرعية متماثلة.
    En los 50 años de la posguerra, altos funcionarios del Gobierno japonés han continuado haciendo declaraciones para justificar aquellos crímenes. UN ففي السنوات الخمسين التالية للحرب ظل كبار المسؤولين في الحكومة اليابانية يتحدثون عن تبرير تلك الجرائم السابقة.
    El Pakistán ha intentado justificar sus ensayos nucleares aduciendo una presunta amenaza de la India. UN وحاولت باكستان تبرير تجاربها النووية بتسليط اﻷضواء على تهديدات مزعومة من جانب الهند.
    Sólo en los casos de fuerza mayor se pueden justificar las demoras en el pago. UN وقال إن حالات القوة القاهرة هي وحدها التي يمكن أن تبرر تأخير السداد.
    En ningún caso puede utilizarse para justificar el quebrantamiento de estos valores fundamentales. UN ولا يجوز بأي حال الاحتجاج بالتسامح لتبرير المساس بهذه القيم الأساسية.
    La violación de uno de estos principios no puede justificar el incumplimiento del otro. UN وانتهاك أحد هذين المبدأيــن لا يمكـن أن يبرر عدم الوفاء بالمبدأ اﻵخر.
    Se intenta justificar esas prácticas alegando que los sistemas de salvaguardias establecidos en virtud del Tratado de no proliferación no son suficientes. UN وثمة سعي إلى تبرير هذه الممارسات على أساس ادعاء أن نظم الضمانات الموضوعة بموجب معاهدة عدم الانتشار غير كافية.
    Por supuesto que los fines nobles no pueden justificar los medios inmorales. UN وبالتأكيد فلا يمكن تبرير بلوغ غايات نبيلة بوسائل غير أخلاقية.
    Ninguna causa, cualesquiera sean sus nobles objetivos, puede justificar la pérdida de vidas humanas. UN لا يمكن تبرير إزهاق الأرواح البشرية بأي قضية مهما كانت نبيلة الأهداف.
    Como país que ha sufrido un ataque parecido en 1998, Kenya sostiene firmemente que no se puede justificar al terrorismo bajo ninguna circunstancia. UN وكينيا، بوصفها بلدا واجه هجوما مماثلا عام 1998، تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن تبرير الإرهاب أبدا مهما كانت ظروفه.
    Sírvanse justificar estas disposiciones a la luz del artículo 7 del Pacto. UN يرجى تبرير ما سلف في ضوء المادة 7 من العهد.
    y pide al Secretario General que vuelva a justificar esos puestos en su próximo presupuesto con información adicional sobre las categorías apropiadas; UN وتطلب إلى الأمين العام أن يعيد تبرير هذه الوظائف في ميزانيته المقبلة، مع تقديم معلومات إضافية بشأن الرتب المناسبة؛
    Esos prejuicios y prácticas pueden llegar a justificar la violencia contra la mujer como una forma de protección o dominación de la mujer. UN وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على الجنس على أساس أنه شكل من حماية المرأة أو التحكم فيها.
    Esos prejuicios y prácticas pueden llegar a justificar la violencia contra la mujer como una forma de protección o dominación de la mujer. UN وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على الجنس على أساس أنه شكل من حماية المرأة أو التحكم فيها.
    Por otra parte, se han agregado nuevas infracciones a la lista de las que permiten justificar una escucha. UN ومن جهة ثانية أضيفت جرائم أخرى إلى قائمة الجرائم التي قد تبرر التنصت إلى المكالمات.
    Ninguna resolución de la Asamblea General se puede invocar legítimamente para justificar el terror. UN فلا يمكن استخدام أي قرار للجمعية العامة على نحو سليم لتبرير اﻹرهاب.
    Por lo tanto, se necesitarían razones más plausibles para justificar la cancelación. UN ولذلك يستلزم اﻷمر تقديم أسباب أكثر قبولاً لتبرير هذا اﻹلغاء.
    El hecho de que tantos esfuerzos no hayan logrado su objetivo principal puede justificar el desconcierto y la frustración. UN وعجز هذا القدر الكبير من الجهد عن تحقيق هدفه الرئيسي أمر قد يبرر الشعور بالفزع والاحباط.
    La Oficina del Fiscal también debería justificar mejor el tamaño del Equipo de Estrategia de la Sección de Investigación. UN ينبغي أيضا لمكتب المدعية العامة أن يبرر على نحو كاف حجم فريق الاستراتيجية في قسم التحقيقات.
    Así que aprendí a seguir corazonadas aunque no necesariamente se puedan justificar o se sepa a dónde llevan. TED فتعلمت أن اتبع حدسي وإن كنت لا تستطيع بالضرورة تبريره أو تعرف أين سيذهب بك.
    Por ejemplo, comenzaron a justificar las detenciones arbitrarias aduciendo que se trataba de casos de delito flagrante. UN وتلجأ السلطات العسكرية، على سبيل المثال، وبصورة مطردة إلى إجراءات التلبس بالجريمة لتسويغ عمليات الاعتقال التعسفية.
    Sin embargo, los ha intentado justificar con el riesgo posible de que Pasini intentara evadirse. UN ومع ذلك، فقد حاولت تبريرها على أساس أن باسيني كان يحتمل أن يفر.
    A menos que prestemos atención suficiente a su ejecución, no podremos justificar nuestra solicitud de una reforma importante de la Asamblea General. UN وما لم نكرس اهتماما كافيا لتنفيذ تلك القرارات، فلا يوجد سبب مبرر لنا لكي ندعو إلى إصلاح الجمعية العامة.
    La producción más limpia se basa en la optimación de los procesos industriales, al justificar el mejoramiento de los procesos industriales por motivos tanto ambientales como financieros. UN فاﻹنتاج اﻷنظف يضيف إلى التجهيز اﻷمثل بتبرير تحسين عملية التجهيز على أسس بيئية وكذلك مالية.
    ii) ¿Considera su Gobierno que corresponde aplicar otro criterio para resolver esta cuestión? Sírvase justificar su respuesta. UN `2` هل ترتئي حكومتكم نهجا آخر لحلّ هذه المسألة؟ يُرجى تقديم تعليل للإجابة.
    A fin de justificar esta decisión, el Tribunal Supremo consideró que podía aplicarse retroactivamente al caso del autor una ley de inmigración en vigor. UN ولتبرير هذا التأجيل، اعتبرت المحكمة العليا أن هناك قانون هجرة قائم يمكن أن يطبق تطبيقاً رجعياً على حالة صاحب البلاغ.
    Sin embargo, si bien es cierto que nada puede justificar el no pago de las cuotas, a veces se producen retrasos no por falta de voluntad política sino como consecuencia de graves dificultades económicas o de desastres naturales. UN بيد أنه، إذا كان من المسلم به عدم وجود أية مبررات للامتناع عن دفع الاشتراكات، فقد تحدث بعض التأخيرات ليس بسبب الافتقار الى اﻹرادة السياسية، بل نتيجة لصعوبات اقتصادية كبيرة أو كوارث طبيعية.
    La extrema pobreza no debe justificar en ningún caso la violación de los derechos humanos. UN ويجب ألا يكون الفقر المدقع، بأي حال من الأحوال، مبرراً لانتهاك حقوق الإنسان.
    y pide al Secretario General que vuelva a justificar esos puestos en su próximo presupuesto con información adicional sobre las categorías apropiadas; UN وتطلب إلى الأمين العام أن يعيد عملية تسويغ هذه الوظائف في ميزانيته المقبلة بتقديم معلومات إضافية عن الدرجات الملائمة؛
    Puede describirse como un proceso de codificación más que de desarrollo progresivo, puesto que existe suficiente práctica de los Estados para justificar esta norma. UN وقد توصف بكونها عملية تدوين أكثر من كونها عملية تطوير تدريجي، حيث أن هناك ممارسة كافية للدول تسوغ تلك القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more