"la apelación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستئناف
        
    • الطعن
        
    • للاستئناف
        
    • بالاستئناف
        
    • طعن
        
    • بالطعن
        
    • للطعن
        
    • استئنافه
        
    • والاستئناف
        
    • الإستئناف
        
    • في استئناف
        
    • اﻻلتماس
        
    • والطعن
        
    • استئناف الحكم
        
    • عريضة اﻻستئناف
        
    Debería especificarse el plazo en que podría interponerse o presentarse la apelación. UN يجب تحديد مدة يجري في غضونها تقديم الاستئناف أو ايداعه.
    Se prevé que el juicio del inculpado restante y la apelación pendiente se iniciarán en el segundo trimestre de 1997. UN أما محاكمة المتهمين اﻵخرين ونظر الاستئناف المعلق فمن المتوقع أن يبدآ في الربع الثاني من عام ١٩٩٧.
    Añade que el autor podría haber apelado el fallo por cuestiones de derecho, pero que no se había recibido ninguna notificación de la apelación. UN وأضافت أن صاحب البلاغ كان يمكنه الاستئناف ضد الحكم على أساس نقطة قانونية غير أنه لم يرسل أي إخطار بالاستئناف.
    Es probable que la vista de la apelación tenga lugar a fines de 1995 o principios de 1996. UN وسينظر المجلس الخاص غالبا في هذا الطعن في أواخر عام ٥٩٩١ أو أوائل عام ٦٩٩١.
    En ambas causas se está trabajando sobre cuestiones previas a la apelación. UN ويضطلع حاليا بأنشطة سابقة للاستئناف فيما يتعلق بكل من القضيتين.
    Una de ellas es cuando se absuelve al inculpado en la primera instancia, pero se le declara culpable en la apelación. UN ويتمثّل أحد هذه الأوضاع في المدّعى عليه الذي تتم تبرئته في محكمة الدرجة الأولى بينما تدينه محكمة الاستئناف.
    Se podría aceptar una excepción cuando la apelación tenga por objeto determinar la existencia o validez de la prueba. UN ويمكن قبول استثناء واحد هو حين يكون الهدف من عملية الاستئناف تحديد وجود الدليل أو صحته.
    Todavía estaba pendiente de examen la apelación contra esta decisión cuando se presentó la comunicación. UN وكانت دعاوى الاستئناف للطعن في ذاك القرار ما زالت معلقة وقت تقديم البلاغ.
    La instrucción y la vista de la apelación se desarrollan como en materia civil. UN ويجري إعداد إجراءات الاستئناف ويُبَتّ فيها كما هو الحال في الأحكام المدنية.
    la apelación presentada por la Fiscalía está pendiente de resolución ante la Sala de Apelaciones. UN ولا يزال الطعن الاستئنافي لهيئة الادعاء معروضا على دائرة الاستئناف في الوقت الراهن.
    la apelación presentada por la Fiscalía contra esta decisión está siendo examinada actualmente por la Sala de Apelaciones. UN ولا يزال طعن هيئة الادعاء في هذا القرار معروضا على دائرة الاستئناف في الوقت الراهن.
    La Sala de Apelaciones ha emitido 3 sentencias y 121 decisiones, incluidas decisiones previas a la apelación, de remisión e interlocutorias. UN وأصدرت دائرة الاستئناف ثلاث أحكام، و 121 قراراً، بما فيها إحالة قرارات استئنافية تمهيدية وقرارات إحالة وقرارات تمهيدية.
    la apelación de un acusado, Milan Lukić, fue estimada por la Sala de Apelaciones. UN ووافقت دائرة الاستئناف على الطعن المقدّم من متّهم واحد، هو ميلان لوكيتش.
    Podría haber pedido al Tribunal de Apelación que suspendiera la ejecución de la orden de expulsión mientras se sustanciaba la apelación. UN وكان بمقدوره أيضاً أن يطلب من محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة وقف تنفيذ أمر الطرد لحين النظر في الطعن.
    En el párrafo 1 se prevé simplemente que la Junta de Gobierno constituirá una Sala de Apelaciones tan pronto como se haya interpuesto la apelación. UN فالفقرة ١ تنص فحسب علـى أن تشكل هيئـة المكتب دائــرة للاستئناف بمجـرد تقديــم إخطــار بالاستئناف.
    La Sala de Apelaciones denegó la apelación de Krajišnik contra la decisión relativa a los defectos de forma del auto de acusación. UN ورفضت دائرة الاستئناف الطلب الذي قدمه كرايشنيك للإذن له بالطعن في القرار الخاص بشكل لائحة الاتهام.
    Sólo permaneció en detención en espera de la decisión sobre la situación de su padre y durante la apelación ulterior de éste. UN ولم يبق محتجزاً إلا عندما كانت إجراءات تحديد وضع والده سارية وعند استئنافه بعد ذلك.
    El autor presentó diversas mociones de procedimiento encaminadas a obtener la reapertura de las actuaciones y a permitir la apelación al Tribunal Supremo. UN وقدم صاحب البلاغ العديد من الطلبات الإجرائية لإعادة فتح القضية والاستئناف أمام المحكمة العليا.
    Quería preguntarle, si perdemos la apelación, Open Subtitles ما ردتُ أن أسأله : إذا نحن خسرنا الإستئناف
    Quedó en manos del Gobierno el examen de la apelación, que todavía está pendiente. UN وعلى الحكومة النظر في استئناف القرار الذي لم يُبت فيه بعد.
    De hecho, la decisión del Canadá al respecto fue confirmada a todos los niveles del examen y de la apelación judiciales. UN وفي الواقع، نال قرار كندا المتخذ في هذا الصدد التأييد على جميع مستويات المراجعة والطعن القضائيين.
    Artículo 48. De la apelación contra las UN المادة ٨٤ استئناف الحكم بالادانة أو العقوبة ٩٩

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more