"la aplicación de las salvaguardias" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ الضمانات
        
    • تطبيق ضمانات
        
    • تطبيق الضمانات
        
    • بتطبيق الضمانات
        
    • بتنفيذ الضمانات
        
    • لتطبيق الضمانات
        
    • تنفيذ ضمانات
        
    • بتطبيق ضمانات
        
    • تطبيق نظام الضمانات
        
    • وتطبيق ضمانات
        
    • وتنفيذ الضمانات
        
    • لتنفيذ الضمانات
        
    • بتطبيق نظام الضمانات
        
    • بتوافر ضمانات
        
    • وتنفيذ ضمانات
        
    Como las posibilidades de recursos financieros adicionales son escasas, debe abordarse la diferenciación de la aplicación de las salvaguardias. UN ونظرا لصعوبة الحصول على موارد مادية إضافية، يجــب تناول مسألــة التفرقــة في تنفيذ الضمانات.
    Ese régimen conduciría a la aplicación de las salvaguardias en todas las instalaciones del mundo que producen material fisible para armas nucleares. UN وسيؤدي هذا النظام إلى تنفيذ الضمانات في جميع منشآت العالم التي تنتج مواد إنشطارية لﻷسلحة النووية.
    Informe del Director General sobre la aplicación de las salvaguardias del OIEA en el Oriente Medio UN تقريـر المديـر العام بشـأن تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الشرق اﻷوسط
    El Gobierno de Ucrania apoya también las nuevas iniciativas del Organismo con respecto a la aplicación de las salvaguardias relativas a la no proliferación de las armas nucleares. UN وتؤيد حكومة أوكرانيا أيضا مبادرات الوكالة الجديدة بشأن تطبيق ضمانات عدم انتشــار اﻷسلحة النووية.
    la aplicación de las salvaguardias globales del OIEA, de ninguna manera obstaculizará el desarrollo nuclear pacífico de los dos países. UN ولن يثير تطبيق الضمانات الشاملة للوكالة أية عقبات بأي حال من اﻷحوال أمام التطوير النووي السلمي في البلدين.
    El Organismo deberá adaptar y optimizar la aplicación de las salvaguardias para llevar a cabo sus nuevas misiones. UN وينبغي للوكالة تكييف عملية تطبيق الضمانات واستعمالها الاستعمال الأمثل للوفاء بمهامها الجديدة.
    Otra esfera importante del Organismo está relacionada con la aplicación de las salvaguardias. UN ويتصل مجال هام آخر من أنشطة الوكالة بتطبيق الضمانات.
    Es lógico esperar que un Gobierno enfrentado a cuestiones relativas a la aplicación de las salvaguardias haga rápidamente todo lo posible por proporcionar al Organismo las aclaraciones correspondientes. UN إن المرء يتوقع أن تسارع أية حكومة تواجه أسئلة متصلة بتنفيذ الضمانات الى تزويد الوكالة بايضاحات.
    Muestra también que queda mucho por hacer en relación con la aplicación de las salvaguardias para proteger los derechos de las personas condenadas a la pena de muerte en los países que todavía la aplican. Párrafos UN ويبيّن أيضا أن جهودا كبيرة ما زال يتعين بذلها في مجال تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام في تلك البلدان التي لا تزال تُبقي على هذه العقوبة.
    No obstante lo anterior, el OIEA debe tratar de fortalecer aún más la aplicación de las salvaguardias. UN وبصرف النظر عما سبق، ينبغي للوكالة أن تسعى جاهدة إلى المضي في تقوية عملية تنفيذ الضمانات.
    Los adelantos alcanzados en esta esfera facilitan la aplicación de las salvaguardias mediante la observación a distancia, los sistemas instalados y los sensores manuales. UN وتسهِّل التطورات المحرزة في هذا المجال تنفيذ الضمانات من خلال استخدام نظام الرصد عن بعد، والنظم المركبة وأجهزة الاستشعار اليدوية.
    No obstante lo anterior, el OIEA debe tratar de fortalecer aún más la aplicación de las salvaguardias. UN وعلى الرغم مما سبق، ينبغي للوكالة أن تسعى جاهدة إلى المضي في تقوية عملية تنفيذ الضمانات.
    La resolución de la Conferencia General del OIEA sobre la aplicación de las salvaguardias del Organismo en el Oriente Medio se aprobó asimismo por consenso durante 14 años. UN كما أن المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية ظل يتخذ سنويا، ولمدة 14 عاما، قرارا بتوافق الآراء بشأن تطبيق ضمانات الوكالة في الشرق الأوسط.
    La resolución de la Conferencia General del OIEA sobre la aplicación de las salvaguardias del Organismo en el Oriente Medio se aprobó asimismo por consenso durante 14 años. UN كما أن المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية ظل يتخذ سنويا، ولمدة 14 عاما، قرارا بتوافق الآراء بشأن تطبيق ضمانات الوكالة في الشرق الأوسط.
    En cumplimiento de esa oferta los Estados Unidos han añadido varias instalaciones a la lista de las sometidas a la aplicación de las salvaguardias del OIEA. UN وسعيا لتلبية هذا العرض، تضيف الولايات المتحدة عدة مرافق أخرى الى قائمة مرافقها المستوفية لشروط تطبيق ضمانات الوكالة عليها.
    En ejercicio de esa facultad, el OIEA concierta acuerdos con los Estados y con los órganos de inspección regionales para la aplicación de las salvaguardias. UN وبمقتضى هذه السلطة، تقوم الوكالة بعقد اتفاقات مع الدول، ومع الهيئات التفتيشية الإقليمية، من أجل تطبيق الضمانات.
    En ejercicio de esa facultad, el OIEA concierta acuerdos con los Estados y con los órganos de inspección regionales para la aplicación de las salvaguardias. UN وبمقتضى هذه السلطة، تقوم الوكالة بعقد اتفاقات مع الدول، ومع الهيئات التفتيشية الإقليمية، من أجل تطبيق الضمانات.
    La política tiene por objetivo fortalecer y racionalizar la aplicación de las salvaguardias ambientales y sociales en las políticas y procedimientos del Fondo. UN وترمي السياسة العامة إلى تعزيز وتبسيط تطبيق الضمانات البيئية والاجتماعية في سياسات وإجراءات الصندوق.
    El TNP consagra principios, en este caso respecto de la aplicación de las salvaguardias y los mecanismos para garantizar una conducta responsable, que aumentan la seguridad de la comunidad internacional. UN وتتضمن معاهدة عدم الانتشار مبادئ - في هذه الحالة فيما يتعلق بتطبيق الضمانات واﻵليات الرامية الى ضمــــان سلــــوك يتسم بالمسؤولية - تعزز أمن المجتمع الدولي.
    Ucrania apoya plenamente las gestiones del OIEA para resolver las cuestiones relativas a la aplicación de las salvaguardias asociadas con los acuerdos de salvaguardias de los Estados. UN وتؤيد أوكرانيا تأييدا كاملا جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى تسوية المسائل المتعلقة بتنفيذ الضمانات والمرتبطة باتفاقات الضمانات التي أبرمتها مع الدول.
    Seguimos colaborando con el Organismo a fin de establecer las condiciones necesarias para la aplicación de las salvaguardias integradas del OIEA en Ucrania. UN ونواصل العمل مع الوكالة من أجل تهيئة الظروف الضرورية لتطبيق الضمانات المتكاملة للوكالة في أوكرانيا.
    En 2002 y 2003, Rumania fue anfitrión de seminarios subregionales sobre la promoción de la aplicación de las salvaguardias integradas del OIEA y sobre la prevención del tráfico ilícito de materiales nucleares. UN وفي عامي 2002 و 2003 استضافت رومانيا حلقات دراسية شبه إقليمية عن تعزيز تنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    El modesto progreso alcanzado en cuanto a la aplicación de las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ha sido un acontecimiento positivo. UN وكان التقدم المتواضع الذي أُحرز فيما يتعلق بتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تطورا طيبا.
    la aplicación de las salvaguardias figura entre las principales funciones del Organismo. UN إن تطبيق نظام الضمانات من بين المهام الرئيسية للوكالة.
    La Federación de Rusia sufragará todos los costos asociados con la producción de UPE, su almacenamiento y mantenimiento, así como con la aplicación de las salvaguardias del OIEA. UN وستحمل الاتحاد الروسي التكاليف المتصلة، في جملة أمور، بإنتاج الاحتياطي وتخزينه وتعهده وتطبيق ضمانات الوكالة الدولية.
    La pena capital y la aplicación de las salvaguardias UN عقوبة اﻹعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية
    La evolución de la aplicación de las salvaguardias siguiendo este enfoque podría hacer que aumentara la eficiencia sin menoscabo de la eficacia. UN وأي تطوير آخر لتنفيذ الضمانات في إطار هذا النهج يمكن أن يؤدي إلى زيادة الكفاءة دون النقص من الفعالية.
    Desde la adhesión de Lituania a la Unión Europea, el registro y control de los materiales nucleares ha estado regulado por el reglamento de la Comisión sobre la aplicación de las salvaguardias de la Euratom. UN ومنذ انضمام ليتوانيا إلى الاتحاد الأوروبي، أصبح حصر المواد النووية ومراقبتها يخضع لقاعدة اللجنة الأوروبية المتعلقة بتطبيق نظام الضمانات الخاص بالوكالة الأوروبية للطاقة الذرية.
    c) Prever la aplicación de métodos judiciales agilizados y, a reserva de la aplicación de las salvaguardias apropiadas, de métodos extrajudiciales para que el acreedor garantizado obtenga el valor de la liquidación de los bienes gravados; UN (ج) النص على طرائق سريعة قضائية، وكذلك غير قضائية رهنا بتوافر ضمانات مناسبة، لتمكين الدائن المضمون من تسييل قيمة الموجودات المرهونة؛
    Las diferencias en estas definiciones básicas podrían complicar las obligaciones impuestas a los Estados y las medidas que éstos tuviesen que aplicar, así como la aplicación de las salvaguardias del OIEA y la verificación del TSMF. UN ومن شأن الاختلافات في التعاريف الأساسية أن تُعقِّد الالتزامات وأيضاً الأفعال التي ستُطلب من الدول وتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية والتحقق من التقيد بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more