Esa clase de donaciones requiere la aprobación previa de la Asamblea General. | UN | وتتطلب هذه التبرعات الحصول على موافقة مسبقة من الجمعية العامة. |
Asimismo, algunos funcionarios de contratación local se quedaban en sus oficinas durante la noche, sin supervisión y sin la aprobación previa de sus supervisores. | UN | وكان بعض الموظفين المحليين أيضا يمضون الليل في المكاتب بدون إشراف وبدون موافقة مسبقة من المشرفين عليهم. |
Cualquier operación que quiera realizarse fuera de esas zonas deberá contar con la aprobación previa de la fuerza. | UN | وسيتطلب القيام بأية عملية خارج تلك المناطق الحصول على موافقة مسبقة من القوة. |
En la instrucción se decía que no se aceptaría ningún poder de representación legal sin la aprobación previa de la Oficina de Administración Jurídica. | UN | ونص الإشعار على وجوب عدم توقيع أي عقد للتمثيل القانوني إلا بموافقة مسبقة من مكتب الإدارة القانونية. |
No aceptará que se introduzcan criterios nuevos en el proceso de adquisiciones sin la aprobación previa de la Asamblea General. | UN | ولن يقبل الوفد سن معايير جديدة في عملية الشراء دون الحصول على الموافقة المسبقة من الجمعية العامة. |
La publicación de los informes de los Estados Parte que se presenten al mecanismo previsto deberá estar sujeta a la aprobación previa de la Conferencia. | UN | ويجب أن يكون إصدار تقارير الدول الأطراف التي تُقدَّم إلى آلية الاستعراض هذه خاضعا للموافقة المسبقة من المؤتمر. |
La aplicación de esa propuesta exigiría la aprobación previa de la Asamblea General. | UN | وأن تطبيق هذا المقترح يقتضي موافقة مسبقة من الجمعية العامة. |
La investigación científica en las zonas marítimas de un Estado ribereño debería realizarse, en virtud de la parte XIII, únicamente si se cuenta con la aprobación previa de dicho Estado y con su participación. | UN | ووفقا للجزء الثالث عشر من الاتفاقية، يتعين ألا تجري بحوث علمية في المناطق البحرية لأي دولة ساحلية قبل الحصول على موافقة مسبقة من تلك الدولة وبمشاركتها في تلك البحوث. |
Esa clase de donaciones requiere la aprobación previa de la Asamblea General. | UN | ويقتضي هذا التبرع موافقة مسبقة من الجمعية العامة. |
La reasignación de fondos entre categorías de gastos exigía la aprobación previa de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General. | UN | وكانت مناقلة الأموال فيما بين فئات الإنفاق تقتضي موافقة مسبقة من مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
Esta clase de donaciones requiere la aprobación previa de la Asamblea General. | UN | ويقتضي هذا التبرع موافقة مسبقة من الجمعية العامة. |
Esta clase de donaciones requiere la aprobación previa de la Asamblea General. | UN | ويقتضي هذا التبرع موافقة مسبقة من الجمعية العامة. |
Las actualizaciones del manual que incorporen citas textuales de las decisiones de las Partes no requerirán la aprobación previa de éstas. | UN | ولا يحتاج الاستيفاء الوقائعي للكتيب الذي يتضمن لغة محددة لمقررات الأطراف موافقة مسبقة من الأطراف. |
Esta clase de donaciones requiere la aprobación previa de la Asamblea General. | UN | ويقتضي هذا التبرع موافقة مسبقة من الجمعية العامة. |
Es obligatoria la aprobación previa de la Asamblea General. | UN | يشترط الحصول على موافقة مسبقة من الجمعية العامة. |
Es obligatoria la aprobación previa de la Asamblea General. | UN | يشترط الحصول على موافقة مسبقة من الجمعية العامة. |
Con la aprobación previa de la Junta Ejecutiva se podrán efectuar transferencias que sobrepasen el 5% indicado anteriormente. En casos excepcionales, se podrá consultar a la Junta por correspondencia; | UN | ويجوز إجراء المناقلات التي لا تتجاوز نسبة ٥ في المائة المذكورة أعلاه بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي، وفي حالات استثنائية، يمكن إجراء ذلك عن طريق استطلاع اﻵراء بالمراسلات؛ |
El párrafo 4.16 estipula que las donaciones de más de 25.000 dólares se aceptarán únicamente con la aprobación previa de la Junta Ejecutiva. | UN | ويشترط البند ٤-١٦ عدم قبول التبرعات التي تتجاوز قيمتها ٠٠٠ ٢٥ دولار إلا بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي. |
Se ha recordado debidamente a todas las misiones que para contratar servicios adicionales es necesario contar con la aprobación previa de la Sede. | UN | وقد تم تذكير كل البعثات على النحو الواجب، بضرورة تأمين أن يكون تقديم خدمات إضافية قد حصل على الموافقة المسبقة من المقر. |
El papel del mecanismo de examen en lo que respecta a la cooperación intergubernamental regional e internacional también debería estar sujeto a la aprobación previa de la Conferencia. | UN | وينبغي أيضا أن يكون دور آلية الاستعراض فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي والدولي بين الأجهزة الحكومية الدولية خاضعا للموافقة المسبقة من المؤتمر. |
Aprueban su propio estatuto como instrumento jurídico supremo de la provincia, a reserva de la aprobación previa de la Asamblea de la República. | UN | ويعتمدان نظاماً أساسياً باعتباره الصك القانوني اﻷعلى لﻹقليم، رهناً بالموافقة المسبقة لبرلمان الجمهورية. |
A este respecto, en los Emiratos Árabes Unidos no pueden crearse sitios en la Red sin la aprobación previa de la organización responsable de las comunicaciones. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن إنشاء مواقع على الشبكة في الإمارات العربية المتحدة ما لم يتم الحصول مسبقا على موافقة المنظمة المسؤولة عن الاتصالات. |
No es necesario que se establezca un régimen de registro a los efectos de la formación o el funcionamiento de los partidos políticos, pero en los casos en que exista, nunca debe depender de la aprobación previa de las autoridades. | UN | ولا يلزم وجود نظام للتسجيل لتكوين أو تشغيل الأحزاب السياسية، ولكنه في حالة وجوده، ينبغي ألا يخضع على الإطلاق لموافقة مسبقة من جانب السلطات. |
Mediante un decreto ejecutivo se dispondrá la aprobación previa de los proyectos realizados en el marco del Plan de Acción, obviando así la necesidad de exenciones de la Ley de los territorios ocupados. | UN | وسيصدر مرسوم تنفيذي ينص على الموافقة المسبقة على المشاريع المنفذة في إطار خطة العمل، تلافيا للحاجة إلى الاستثناءات من قانون الأراضي المحتلة. |
l) Párrafo 24.12 i): Añádanse al final del inciso las palabras " con sujeción al examen y la aprobación previa de la Asamblea General " ; | UN | )ل( الفقرة ٢٤-١٢ )ط(: تضاف في نهاية الفقرة الفرعية، عبارة " رهنا بقيام الجمعية العامة بإجراء مزيد من الدراسة وبموافقتها المسبقة " ؛ |