"la atribución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إسناد
        
    • بإسناد
        
    • عزو
        
    • وإسناد
        
    • لإسناد
        
    • يصبح إعطاء
        
    • في ذلك منح
        
    • الإسناد من أجل تحديد
        
    • مجال توزيع
        
    • بعزو
        
    • بشأن الإسناد
        
    • يخضع إعطاء
        
    • وعزو
        
    Esto no implica necesariamente la atribución de un comportamiento a la parte responsable. UN ولا ترد بالضرورة إشارة ضمنية إلى إسناد التصرف إلى الطرف المسؤول.
    En estos casos, la responsabilidad de las Naciones Unidas, de haberla, no se podría presuponer por la atribución de un comportamiento. UN وفي هذا النوع من الحالات، لا يمكن اعتبار مسؤولية الأمم المتحدة، إن وجدت، قائمة على مفهوم إسناد التصرف.
    Sin embargo, se componen de órganos estatales y por consiguiente la cuestión de la atribución de comportamientos no está clara. UN على أنها تتألف من أجهزة تابعة للدول، ومن ثم فإن مسألة إسناد التصرف غير واضحة وضوحا تاما.
    Esta observación deja abierta la cuestión de si se produjo de hecho un reconocimiento de la atribución de un comportamiento. UN وتترك هذه الملاحظة السؤال مفتوحا عما إذا كان الأمر ينطوي في واقع الأمر على اعتراف بإسناد التصرف.
    El proyecto de artículo 7 no plantea problemas, pues resulta correcto centrarse en la atribución de responsabilidad y no en el comportamiento ilícito. UN ومشروع المادة 7 لا يثير أية مشاكل، فهو يستند على النحو الواجب إلى عزو المسؤولية، لا إلى التصرف غير المشروع.
    Esta cuestión del reparto de responsabilidades y obligaciones debería, en principio, distinguirse claramente de la atribución de un comportamiento. UN وينبغي من حيث المبدأ التمييز بوضوح بين مسألة توزيع الالتزامات والمسؤوليات هذه عن مسألة إسناد التصرف.
    En el anexo financiero se consignaría la atribución de los marcadores de Río. UN وسيجري إسناد السمات الداعمة لأهداف اتفاقيات ريو في سياق المرفق المالي.
    Esto no implica necesariamente la atribución de un comportamiento a la parte responsable. UN ولا ترد بالضرورة إشارة ضمنية إلى إسناد التصرف إلى الطرف المسؤول.
    Esto no implica necesariamente la atribución de un comportamiento a la parte responsable. UN ولا ترد بالضرورة إشارة ضمنية إلى إسناد التصرف إلى الطرف المسؤول.
    En esta fase, se ocupaba sólo de la atribución de la responsabilidad y de algunos aspectos relacionados con esa atribución. UN واقتصر هذه المرة على معالجة إسناد المسؤولية وبعض الجوانب اﻷخرى المتصلة بهذا اﻹسناد.
    Por otra parte, los acuerdos concluidos por la organización y el Estado que ha aportado los contingentes pueden incluir disposiciones específicas sobre la cuestión de la atribución de responsabilidad. UN وثانيا، أن الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة يمكن أن تشمل أحكاما معينة بشأن مسألة إسناد المسؤولية.
    Artículo 4. Regla general sobre la atribución de un comportamiento a una organización internacional 115 UN المادة 4: قاعدة عامة بشأن إسناد التصرف إلى منظمة دولية 83
    Regla general sobre la atribución de un comportamiento a una organización internacional UN قاعدة عامة بشأن إسناد التصرف إلى منظمة دولية
    258. Como se ha señalado, varios gobiernos formularon observaciones acerca de la atribución de hechos de las organizaciones internacionales en el contexto del artículo 9. UN ٢٥٨ - أثار عدد من الحكومات، كما سبقت اﻹشارة إلى ذلك، مسائل تتعلق بإسناد أفعال المنظمات الدولية في سياق المادة ٩.
    En este último supuesto, las normas relativas a la atribución de un comportamiento a una organización internacional también son aplicables. UN وفي الحالة الأخيرة فإن القواعد المتعلقة بإسناد التصرف إلى منظمة دولية وثيقة الصلة بالموضوع أيضاً.
    Se dijo también que se debía tener en cuenta el concepto de " capacidad jurídica internacional " en relación con la atribución de comportamiento. UN 54 - ورئي أيضا أن مفهوم " الأهلية القانونية الدولية " ينبغي أن يؤخذ في الحسبان فيما يتعلق بإسناد التصرف.
    Así, la cuestión más importante es la atribución de un comportamiento internacionalmente ilícito a una organización internacional en lugar de a sus Estados miembros. UN وبالتالي، فإن السؤال الأساسي هو عزو فعل دولي خاطئ إلى منظمة دولية وليس إلى دولها الأعضاء.
    Su función era examinar cuestiones como la utilización del emblema de las Naciones Unidas en determinadas publicaciones y la atribución de artículos a sus autores citando su nombre. UN وكان من المفترض أن يقوم بدراسة مسائل من قبيل وضع شعار الأمم المتحدة على بعض المنشورات وإسناد النصوص إلى مؤلفيها بالاسم.
    En ese caso, el criterio operativo para la atribución de un comportamiento es que la organización ejerza un control efectivo sobre el comportamiento concreto del órgano o agente de que se trate. UN والمعيار العملي لإسناد التصرف في هذه الحالة هو وجود سيطرة فعلية على التصرف المحدد للجهاز أو المسؤول.
    Con arreglo al artículo 6, la atribución de la nacionalidad surte efecto desde la fecha de la sucesión; es decir, que es normalmente retroactiva. UN يصبح إعطاء الجنسية نافذا، وفقا للمادة ٦، من تاريخ الخلافة؛ أي أنه بعبارة أخرى ذو أثر رجعي في العادة.
    El Grupo considera que hay numerosas violaciones de los procesos y de criterios básicos de la atribución de concesiones, llegando a la atribución de una concesión a una empresa que no había respetado la reserva mínima. UN وتقييم الفريق هو أن هناك مخالفات عديدة للعمليات والمعايير الأساسية المتعلقة بمنح الامتيازات، بما في ذلك منح امتياز لإحدى الشركات التي لم تستوف شرط القيمة الدنيا المقبولة للعطاء.
    Algunos miembros convinieron con la Relatora Especial en que era importante estudiar con atención la relación entre las normas sobre la atribución de responsabilidad al Estado y las normas sobre la inmunidad de los funcionarios del Estado al determinar si un funcionario del Estado actuaba o no en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN واتفق بعض الأعضاء مع المقرر الخاص على أن من المهم البحث بتأنّ في العلاقة بين قواعد الإسناد من أجل تحديد مسؤولية الدولة والقواعد المتعلقة بحصانة مسؤولي الدول عند تحديد ما إذا كان مسؤول دولة ما يتصرف بصفة رسمية.
    Ello es de lamentar en un dominio, el de la atribución de los recursos naturales, en el que los litigios han sido y seguirán siendo particularmente frecuentes e importantes. UN وهذا أمر يؤسف له في مجال، هو مجال توزيع الموارد الطبيعية، الذي كثرت وتعاظمت فيه المنازعات إلى حد كبير ولا تزال.
    Si se incluyeran, quizás se podrían incorporar al capítulo II sobre la atribución de un comportamiento a una organización internacional. UN وإذا كان يتعين إدراجها، فإنه ربما يمكن إدراجها في الفصل الثاني المتعلق بعزو سلوك إلى منظمة دولية.
    Las normas sobre responsabilidad de los Estados que se refieren a la atribución de un comportamiento de entidades externas tienen poca o ninguna pertinencia para las organizaciones internacionales. UN قواعد مسؤولية الدول بشأن الإسناد التي تتناول أفعال الكيانات الخارجية تُعد ذات أهمية محدودة، إن كان لها أهمية أساسا، بالنسبة للمنظمات الدولية.
    1) la atribución de la nacionalidad del Estado sucesor tiene ciertas excepciones de carácter general que se aplican a todos los tipos de sucesión de Estados. UN )١( يخضع إعطاء جنسية الدولة الخلف لبعض الاستثناءات ذات الطابع العام التي تنطبق على جميع أنواع خلافة الدول.
    Con el fin de que los divorcios sean pacíficos, sus consecuencias financieras se separan de la atribución de la culpa; UN وبغية تهدئة مسألة الطلاق، فإنه يتم الفصل بين عواقبه المالية وعزو الأخطاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more