"la ayuda de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمساعدة من
        
    • بدعم من
        
    • مساعدة من
        
    • المعونة المقدمة من
        
    • الدعم المقدم من
        
    • على المساعدة من
        
    • المساعدة التي
        
    • معونة
        
    • المساعدة المقدمة من
        
    • وبدعم من
        
    • المعونة التي
        
    • المعونة من
        
    • بمعونة
        
    • بالمساعدات المقدمة من
        
    • ليساعدك
        
    Ningún país, por fuerte que sea, puede lograr los objetivos de la no proliferación mediante sus propios esfuerzos solamente ni con la ayuda de unos pocos aliados. UN ولا يمكن لأي بلد، مهما كانت قوته، أن يحقق أهداف عدم الانتشار وحده من خلال جهوده الخاصة به أو بمساعدة من حلفاء قليلين.
    No dudamos de que, con la ayuda de todos, las Naciones Unidas lo lograrán. UN وليس لدينا أدنى شك في أن الدول ستحقق ذلك بمساعدة من الجميع.
    Ningún país, por fuerte que sea, puede lograr los objetivos de la no proliferación mediante sus propios esfuerzos solamente ni con la ayuda de unos pocos aliados. UN ولا يمكن لأي بلد، مهما كانت قوته، أن يحقق أهداف عدم الانتشار وحده من خلال جهوده الخاصة به أو بمساعدة من حلفاء قليلين.
    Además, a nivel de las comisarías, todos los policías reciben instrucción semanalmente, con la ayuda de la policía civil. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقدم تدريبات أسبوعية بدعم من الشرطة المدنية على مستوى المراكز لجميع أفراد الشرطة.
    Vivimos en un mundo en que nadie puede obrar por sí solo, sin la ayuda de otros, por grande o poderoso que pueda ser. UN ونحن نعيش في عالم لا يستطيع أحد فيه مهما بلغ من الحجم والقوة أن يحيا بمفرده، دون مساعدة من الآخرين.
    En realidad, la ayuda de los países del Grupo de los Siete cayó en 1997 a sólo el 0,19% de su producto interno bruto colectivo. UN والواقع أن المعونة المقدمة من بلدان مجموعة اﻟ ٧ تناقصت في ١٩٩٧ إلى ٠,١٩ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي مجتمعة.
    La obtención de otros instrumentos necesarios se está organizando con la ayuda de De Beers. Estimación de la producción. UN وما زال الأمر بحاجة إلى معدات أخرى، يجري تنظيم توريدها الآن بمساعدة من شركة دي بيرز.
    Esa capacitación se puede organizar internamente o con la ayuda de la OMA. UN ويمكن إعداد الدورات التدريبية داخلياً أو بمساعدة من المنظمة الجمركية العالمية.
    Desarrolló su proyecto y aumentó su explotación agrícola con la ayuda de su pequeña familia. UN وانتقلت بمشروعها بعد ذلك إلى مستوى أكبر فتوسعت في الزراعة بمساعدة من أسرتها.
    Pero las fragatas superan este contratiempo con la ayuda de otro cazador. Open Subtitles لكن تتغلب طيور الفرقاط على هذا العائق بمساعدة من الآخرين.
    Los vivos pueden acceder al inframundo con la ayuda de un guardián. Open Subtitles الاحياء يمكنهم العبور الى العالم السفلى. بمساعدة من حارس البوابه.
    Algunos grupos han conseguido obtener armas, frecuentemente por medios indirectos, y algunas veces con la ayuda de determinados Estados. UN ولقد استطاعت بعض المجموعات أن تحصل على اﻷسلحة بوسائل غير مباشرة في أحيان كثيرة، وفي بعض اﻷحيان بمساعدة من دول معينة.
    Muchas de las medidas comprendidas en el nuevo programa han sido sometidas a amplias pruebas con la ayuda de los Estados Miembros. UN وقال إن كثيرا من التدابير المحددة في البرنامج الجديد قد اختبر بصورة واسعة بمساعدة من الدول اﻷعضاء.
    En concreto, varios países han participado en actividades realizadas en las islas Canarias con la ayuda de España. UN وبصفة خاصة، شاركت عدة بلدان في اﻷنشطة المضطلع بها في جزر الكناري بدعم من اسبانيا.
    Las fuerzas gubernamentales retomaron el control posteriormente con la ayuda de la MONUC. UN وقد استعادت القوات الحكومية لاحقا السيطرة على المطار بدعم من البعثة.
    No obstante, para emitir instrumentos de este tipo los países podrían necesitar la ayuda de la comunidad internacional. UN غير أن البلدان ربما احتاجت إلى مساعدة من المجتمع الدولي لتتمكن من إصدار هذه الصكوك.
    la ayuda de los donantes debería asimismo coordinarse y encauzarse hacia las esferas prioritarias. UN ويجب أيضا تنسيق المعونة المقدمة من المانحين وتوجيهها إلى المجالات ذات الأولوية.
    Apoyo de la ayuda de la Iglesia Noruega a los VNU en Europa Oriental UN الدعم المقدم من المعونة للكنيسة النرويجية لمتطوعي الأمم المتحدة في أوروبا الشرقية
    Es vital que en esta empresa contemos con la ayuda de programas tan capaces y activos como el FNUAP. UN من الحيوي بالنسبة لنا في هذه المنظمة، أن نحصل على المساعدة من البرامج النشطة والقديرة مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    la ayuda de Serbia seguirá siendo crucial para que el Tribunal pueda concluir con éxito los juicios y las apelaciones pendientes. UN وستظل المساعدة التي تقدمها صربيا بالغة الأهمية لتمكين المحكمة من أن تكمل بنجاح ما تبقّى من محاكمات وطعون.
    O diseño a partir del caos sin la ayuda de la mente. TED أو تصميم خارج من الفوضى من دون معونة من العقل
    A ese respecto, es vital contar con la ayuda de los Estados Miembros. UN وتؤدي المساعدة المقدمة من الدول الأعضاء دورا حيويا في هذا الصدد.
    Con la ayuda de la comunidad internacional, nuestra nación trabaja con mucha esperanza para construir un Estado de derecho y para reconstruir la trama económica nacional. UN وبدعم من المجتمع الدولي، تعمل أمتنا، تحدوها آمال عريضة، من أجل بناء دولة تقــوم علــى سيادة القانون وإعادة بناء نسيج اقتصادنا الوطني.
    Esas personas dependen sobre todo de la ayuda de la Cruz Roja local para su subsistencia. UN ويعتمد هؤلاء الناس في عيشهم بصورة رئيسية على المعونة التي يقدمها الصليب اﻷحمر المحلي.
    Con todo, es posible que un gran número de esos repatriados siga dependiendo de la ayuda de la comunidad internacional hasta tanto se halle una solución al problema de la escasez de tierras. UN ومع ذلك، فقد يظل عدد كبير من هؤلاء العائدين معتمدا على المعونة من المجتمع الدولي الى أن يوجد حل لمسألة ندرة اﻷراضي.
    Esperamos que se puedan resolver todas las dificultades pendientes, de buena fe, con la ayuda de esta Organización y de la comunidad internacional. UN وأملنا أن يتمكن الطرفان من تذليل جميع المصاعب المتبقية على أساس من حسن النية بمعونة هذه المنظمة والمجتمع الدولي.
    Además de tratar temas bilaterales relacionados con la ayuda de los donantes, el Comité de Enlace Conjunto discutirá también los progresos que se realicen en la puesta en práctica del plan de acción tripartito, con la participación de representantes de Israel, quienes serán invitados especialmente con ese propósito. UN وبالاضافة إلى تناول لجنة الاتصال المشتركة للمسائل الثنائية المتصلة بالمساعدات المقدمة من المانحين، فإنها ستناقش التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل الثلاثية، باشتراك ممثلي إسرائيل الذين ستوجه الدعوة إليهم خصيصا لهذا الغرض.
    Jura decir la verdad, toda la verdad, y nada más que la verdad, con la ayuda de Dios? Open Subtitles هل تقسمين على قول الحقيقة الحقيقة كاملةُ، و ولا شيء غير الحقيقة ليساعدك الله ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more