"la base jurídica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساس القانوني
        
    • الأسس القانونية
        
    • السند القانوني
        
    • أساسا قانونيا
        
    • القاعدة القانونية
        
    • والأساس القانوني
        
    • للأساس القانوني
        
    • أساس قانوني
        
    • أساساً قانونياً
        
    • بالأساس القانوني
        
    • قاعدة قانونية
        
    • السند التشريعي
        
    • والسند القانوني
        
    • كأساس قانوني
        
    • اﻷساس القانوني الذي
        
    ¿Cuál es la base jurídica para la extradición en Tanzanía? En particular: UN ما هو الأساس القانوني في تنزانيا لتسليم المطلوبين، وبشكل خاص:
    Los documentos de proyectos mundiales son la base jurídica para realizar actividades e incurrir en gastos. UN ووثائق المشاريع العالمية هي الأساس القانوني للاضطلاع بالأنشطة وتحمُّل النفقات.
    Conforme a lo dispuesto en los párrafos 2 a 4, en determinados casos el propio Convenio podrá considerarse la base jurídica necesaria para la extradición. UN ووفقا للفقرات 2 إلى 4، يجوز أن تعتبر هذه الاتفاقية نفسها بمثابة الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بقضايا معينة.
    La aprobación de esas convenciones contribuiría considerablemente al fortalecimiento de la base jurídica internacional para luchar eficazmente contra la amenaza del terrorismo mundial. UN وسيسهم اعتماد هاتين الاتفاقيتين مساهمة كبيرة في تعزيز الأساس القانوني الدولي لمكافحة خطر الإرهاب العالمي مكافحة فعالة.
    Elaborada la base jurídica para el establecimiento del Organismo Fiduciario de Kosovo UN اكتمال الأساس القانوني لإنشاء وكالة كوسوفو الاستئمانية
    Las Naciones Unidas pueden utilizar su fuerza de consolidación para reforzar la base jurídica de las relaciones internacionales. UN والأمم المتحدة قادرة على استخدام قوتها الموحدة لتعزيز الأساس القانوني للعلاقات الدولية.
    La CIJ, al hacer que el derecho internacional humanitario sea aplicable a las armas nucleares, aportó la base jurídica para la creación de dicho instrumento. UN وبتطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الأسلحة النووية، وضعت المحكمة الأساس القانوني لهذا الصك.
    En otros casos, se podía oscurecer la base jurídica del procedimiento penal. UN وفي حالات أخرى، من الممكن أن يصبح الأساس القانوني للاجراء الجنائي غامضا.
    Por lo tanto, puso en duda la base jurídica de la inadmisibilidad de las reservas. UN وبالتالي، تساءل الوفد عن الأساس القانوني لعدم القبول بإبداء تحفظات على البروتوكول.
    En dicha Ley enmendada se establecen la base jurídica y los procedimientos para compartir la información relacionada con los terroristas. UN ويحدد القانون بصيغته المعدلة الأساس القانوني لتبادل المعلومات فيما يتعلق بالإرهابيين وإجراءات ذلك التبادل.
    La diferencia sería que la base jurídica para congelar los fondos preventivamente serían las listas elaboradas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وفي هذه الحالة، يكون الأساس القانوني لتجميد الأموال من باب الاحتياط هو القوائم التي يضعها مجلس الأمن بالأمم المتحدة.
    la base jurídica nacional que rige la exportación de armas convencionales UN الأساس القانوني الوطني الذي ينظم تصدير الأسلحة التقليدية
    La convención debía considerarse también como la base jurídica para la extradición entre los Estados Parte. UN وينبغي أيضا اعتبار الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين فيما بين الدول الأطراف.
    Debería esclarecerse cuál es la base jurídica de la igualdad de oportunidad en el seno de los partidos políticos. UN وأضافت أنه ينبغي توضيح الأساس القانوني لتكافؤ الفرص في نطاق الأحزاب السياسية.
    En Uganda, la base jurídica para la realización de extradiciones es la Ley de extradición. UN ويشكل قانون تسليم المجرمين الأساس القانوني لتبادل المجرمين في أوغندا.
    - Desarrollar y mejorar la base jurídica nacional e internacional de las actividades de lucha contra el terrorismo; UN :: تطوير وتحديث الأسس القانونية الدولية والوطنية المتصلة بمكافحة الإرهاب؛
    Ello arroja serias dudas sobre la base jurídica para la formulación del presupuesto por programas. UN وهذا يلقي شكوكا جدية على السند القانوني لصياغة الميزانية البرنامجية.
    Entendemos que los Artículos 31 y 32 de la Carta otorgan la base jurídica adecuada para ello. UN ونعتقد أن المادتين 31 و 32 من الميثاق توفران أساسا قانونيا كافيا للقيام بذلك.
    Con el fin de renovar y ampliar la base jurídica de la cooperación entre Rusia y Costa Rica, los Sres. UN ومن أجل تجديد وتوسيع القاعدة القانونية للتعاون بين روسيا وكوستاريكا وقع السيدان إيفيجين م.
    la base jurídica de la igualdad entre los géneros en el Canadá es la Carta de Derechos y Libertades. UN 5- والأساس القانوني للمساواة بين الجنسين في كندا هو الميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    Sírvanse consultar la respuesta a la pregunta 2 respecto de la base jurídica. UN يرجى الرجوع إلى الإجابة على السؤال الثاني بالنسبة للأساس القانوني.
    El principal propósito de ese documento es elaborar la base jurídica para una justa utilización de la órbita geoestacionaria. UN وكان الهدف الرئيسي لهذه الورقة هو وضع أساس قانوني للاستخدام المنصف للمدار الثابـت بالنسبـة إلـى اﻷرض.
    La Ley sobre los ciudadanos ancianos, de 2006, es la base jurídica de varios sistemas de seguridad social para esas personas. UN ويوفر قانون علام 2006 الخاص بكبار السن من المواطنين أساساً قانونياً لمختلف نظم الضمان الاجتماعي الخاصة بكبار السن.
    La Ley de procedimientos de inspección de la República de Armenia proporciona también a las autoridades competentes la base jurídica para tomar las medidas apropiadas cuando se obtiene información de que una asociación religiosa, benéfica, cultural o de otro tipo ha utilizado o tiene la intención de proporcionar fondos para llevar a cabo actos terroristas. UN وينص قانون إجراءات التفتيش في جمهورية أرمينيا كذلك على تخويل السلطات المختصة بالأساس القانوني اللازم لاتخاذ الإجراءات الواجبة في حالة الحصول على معلومات تشير إلى استخدام أي هيئة دينية وخيرية وثقافية أو غيرها من الهيئات لأموال بغية ارتكاب أعمال إرهابية أو اعتزامها توفير هذه الأموال لهذا الغرض.
    El Código Penal es la base jurídica más alta para la tramitación por los tribunales de violaciones de la igualdad de derechos de las mujeres. UN وقانون العقوبات هو أعلى قاعدة قانونية تستند إليها المحاكم في النظر في انتهاكات الحقوق المتساوية للمرأة.
    :: la base jurídica nacional para aplicar la congelación de activos requerida por las resoluciones anteriores; UN :: السند التشريعي الوطني لتجميد الأصول المطلوب تجميدها بموجب القرارات المشار إليها آنفا؛
    la base jurídica de estas revisiones es el artículo 36 del Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra. UN والسند القانوني لهذه الاستعراضات هو المادة 36 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف.
    En su jurisprudencia el Consejo de Estado se refiere continuamente a la Convención, que es la base jurídica de sus decisiones. UN ويشير مجلس الدولة بانتظام في أحكامه القضائية إلى الاتفاقية، التي يستخدمها كأساس قانوني لقراراته.
    También sientan la base jurídica para garantizar el derecho de la mujer a la igualdad con el hombre en la familia y la vida pública. UN وتعد أيضا بمثابة اﻷساس القانوني الذي يكفل للمرأة الحق في المساواة مع الرجل في اﻷسرة والحياة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more