"la cancelación" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلغاء
        
    • الإلغاء
        
    • وإلغاء
        
    • بإلغاء
        
    • لإلغاء
        
    • وإلغائها
        
    • الملغاة
        
    • الغاء
        
    • إلغائها
        
    • على شطب
        
    • فسخ
        
    • وإلغاءات
        
    • وشطب
        
    • وإلغاؤها
        
    • بالإلغاء
        
    Debemos analizar medidas de alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, incluida la cancelación de la deuda. UN ويجب أن نستكشف تدابير لتخفيف وطأة الدين الخارجي الذي على البلدان النامية، بما في ذلك إلغاء الدين.
    Los fondos que se obtuvieran de la cancelación de obligaciones, de haberlos, se depositarían en la cuenta especial para realizar actividades del POCT. UN وستودع في هذا الحساب الخاص أي أموال قد تنشأ عن إلغاء التزامات لتستخدم في تنفيذ أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Por otro lado, ese aumento de la asistencia oficial para el desarrollo se puede atribuir a factores excepcionales, como la cancelación de la deuda. UN وفي الوقت ذاته، يمكن أن تعزى هذه الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى زوال أحد العوامل من قبيل إلغاء الديون.
    En otras palabras, la cancelación extingue total o parcialmente la obligación financiera del deudor para con el acreedor. UN وبعبارة أخرى، فإن الإلغاء ينهي كل الالتزام المالي المستحق من المدين للدائن أو جزء منه.
    Puede que las víctimas a las que se despide sin haber sido oídas no entiendan los motivos de su viaje y la cancelación de su testimonio. UN وقد لا يفهم المجني عليهم، الذين أعيدوا دون الاستماع إلى شهاداتهم، سبب سفرهم وإلغاء إدلائهم بشهاداتهم.
    la cancelación será comunicada sin tardanza a cada proveedor o contratista inscrito. UN ويُسارَع إلى إبلاغ كل مورّد أو مقاول مسجّل بإلغاء المناقصة.
    Es preciso formular un llamamiento enérgico en favor de la cancelación de la deuda de los países pobres para darle la posibilidad de desarrollarse y beneficiarse de la economía global. UN ولا بد من التوجه بدعوة ملحة لإلغاء ديون الفقراء من أجل منحهم فرصة للتنمية والاستفادة من الاقتصاد العالمي.
    Economías en la liquidación o la cancelación de obligaciones del ejercicio económico anterior UN الوفورات المتحققة من إلتزامات الفترات السابقة أو من إلغاء هذه الالتزامات
    Algunos han acordado la cancelación bilateral de deudas, por ejemplo a los países del Africa al sur del Sáhara. UN فقد وافق بعضها على إلغاء بعض الديون الثنائية، لبعض بلدان افريقيا جنوب الصحراء الكبرى على سبيل المثال.
    la cancelación de la reunión constituye un revés desafortunado para las perspectivas de paz en el futuro próximo. UN ويمثل إلغاء الاجتماع انتكاسة مؤسفة لاحتمالات السلم في المستقبل القريب.
    Deben adoptarse más medidas de alivio de la deuda, entre ellas la cancelación de deuda, la reducción de la deuda y, en un plano más general, procedimientos innovadores para afrontar el problema. UN وينبغي زيادة تخفيف عبء الديون، بما في ذلك إلغاء الديون وتخفيضها، وبصفة عامة وضع برامج مبتكرة.
    Ello ha dado lugar a una escasez de fondos y a la cancelación de varios períodos de sesiones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en los últimos años. UN وقد أدى ذلك إلى وجود نقص في اﻷموال وأفضى إلى إلغاء عدد من دورات لجنة القضاء على التمييز العنصري في اﻵونة اﻷخيرة.
    Se hicieron economías como resultado de la cancelación de algunos proyectos, tales como la pavimentación de caminos y la colocación de señales viales en la zona protegida por las Naciones Unidas. UN تم تحقيق وفورات نتيجة إلغاء بعض المشاريع، مثل رصف المداخل وإقامة علامات طرق في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Se necesitan nuevas iniciativas, inclusive la cancelación de las deudas bilaterales. UN ويتطلب اﻷمر اتخاذ مبادرات جديدة، بما في ذلك إلغاء الديون الثنائية.
    Entre las medidas especiales se contaban la cancelación de publicaciones y de artículos de promoción y la reducción del suministro de periódicos, material fotográfico y folletos. UN وهذه التدابير الاستثنائية شملت إلغاء منشورات ومواد ترويجية والحد من توفير الصحف واللوازم الفوتوغرافية والكتيبات.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que la cancelación de esos proyectos se debió a los retrasos del proceso de adquisiciones. UN ولدى السؤال، أبلغت اللجنة بأن إلغاء تلك المشاريع يرجع إلى ما حدث من تأخيرات في عملية الشراء.
    Una parte importante de su trabajo consistirá en promover la cancelación voluntaria de RCE para programas de responsabilidad social. UN ويتمثل جزء مهم من عمل المركز في تشجيع الإلغاء الطوعي لوحدات الخفض المعتمد لبرامج المسؤولية الاجتماعية.
    Asimismo, destacaron la importancia de una descentralización eficaz, que debería abarcar la reforma fiscal a nivel local y la cancelación de la deuda insostenible. UN وأبرزت أيضا اللامركزية الفعلية، بما في ذلك الإصلاحات المالية المحلية وإلغاء الدين غير المستدام.
    la cancelación será comunicada sin tardanza a cada proveedor o contratista inscrito. UN ويُسارَع إلى إبلاغ كل مُوَرِّد أو مقاول مسجّل بإلغاء المناقصة.
    Por consiguiente, la cancelación de la deuda de todos los países muy endeudados debe ser la base de la ayuda a los países africanos. UN ولذلك ينبغي لإلغاء ديون جميع البلدان المثقلة بالديون أن يشكل أساسا للدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية.
    Están poniéndose en marcha iniciativas internacionales, tales como el alivio y la cancelación de la deuda y la ayuda para el comercio. UN والعمل جارٍ في تنفيذ المبادرات الدولية، من قبيل التخفيف من الديون وإلغائها ومبادرة المعونة من أجل التجارة.
    :: Simplificación de la solicitud automática de nuevas reservas tras la cancelación de un vuelo UN :: تبسيط طلبات إعادة الحجز التلقائية للرحلات الجوية الملغاة
    No hubo momento libre. Todo fue sobre la cancelación de la PM. Open Subtitles لم يسمح الوقت، الكل كان يتحدث عن الغاء المؤتمر الصحفي
    la cancelación de la deuda constituiría una medida de alivio que permitiría a los países africanos reactivar sus economías. UN ومن شأن تخفيف عبء هذه الديون عن طريق إلغائها أن يمكﱢن البلدان اﻷفريقية من إعادة تنشيط اقتصاداتها.
    El Director Ejecutivo deberá requerir al Director de la División de Servicios de Gestión que realice una revisión total de todos los casos que involucren la cancelación de pérdidas. UN يطلب المدير التنفيذي من مدير شعبة الخدمات الإدارية أن يجري مراجعة كاملة لجميع الحالات التي تنطوي على شطب خسائر.
    Si el vendedor no cumple, el comprador podrá ejercitar cualquier acción disponible, incluida la cancelación. UN وإذا لم يؤدّي البائع التزاماته فللمشتري أن يلجأ إلى أي تدبير علاجيّ متاح بما في ذلك فسخ العقد.
    Las economías en la liquidación o la cancelación de obligaciones del bienio anterior se acreditan a la cuenta especial para gastos de apoyo a los programas. UN وتقيد الوفورات من الالتزامات وإلغاءات الالتزامات في الحساب الخاص لتكاليف دعم البرامج.
    Además del traslado de la sede de Nueva York a Ginebra y la cancelación de la deuda del UNITAR en concepto de adquisición de su edificio, el consultor propuso que los programas del UNITAR se financiaran con cargo a contribuciones extrapresupuestarias. UN وبجانب نقل المقر الرئيسي من نيويورك إلى جنيف، وشطب ديون المعهد مقابل وضع اليد على مبناه، اقترح الخبير الاستشاري أن تمول برامج المعهد من مساهمات خارجة عن الميزانية.
    Observaciones: El atraso y la cancelación de algunas actividades de apoyo a la infraestructura contribuyeron al grado medio de satisfacción de los usuarios. UN تعليقات: أسهم التأخير في بعض الأنشطة المتعلقة بالبنية الأساسية وإلغاؤها في بقاء ارتياح المستعملين في مستوى متوسط.
    A juicio de una delegación, las disposiciones deberían permitir la cancelación hasta el momento en que venciera el plazo para la presentación de ofertas. UN ورئي أنه ينبغي للأحكام أن تسمح بالإلغاء حتى الموعد النهائي لتقديم العروض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more