"la carga financiera" - Translation from Spanish to Arabic

    • العبء المالي
        
    • الأعباء المالية
        
    • للعبء المالي
        
    • اﻷعباء
        
    • والعبء المالي
        
    • عبء مالي
        
    • الالتزام المالي
        
    • عبء تمويل
        
    • لﻷعباء
        
    • الرسم المالي
        
    • ﻷعباء التكلفة المالية
        
    • عبء التمويل
        
    • أعباء مالية
        
    • بالأعباء المالية
        
    • بالعبء المالي
        
    Por la otra los ingresos, que reflejan la equidad en la distribución de la carga financiera y la disciplina de los Miembros al asumirla. UN ويوجد من ناحية أخرى التدفق الداخلي: وهو دالة اﻹنصاف في تقسيم العبء المالي وانضباط كل دولة عضو في تحمل نصيبها.
    Ello aliviará la carga financiera de los Estados Miembros y ayudará a mejorar la imagen de la Organización ante la opinión pública. UN ومن شأن ذلك أن يخفف العبء المالي الموضوع على الدول اﻷعضاء ويساعد على تحسين صورة المنظمة إزاء الرأي العام.
    Es de esperar que se reduzca así la carga financiera del programa de asistencia jurídica y aumente la eficacia de las investigaciones. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تخفيف العبء المالي الذي يتحمله برنامج المساعدة القانونية ويزيد بالتالي من كفاءة التحقيقات.
    En teoría, la carga financiera de las familias en Liechtenstein se reduce mediante un sistema de desgravación fiscal. UN ومن الناحية النظرية، يتم تخفيف الأعباء المالية للأسر في لختنشتاين من خلال نظام للإعفاء الضريبي.
    Una vez más los Estados Miembros deben ser flexibles para establecer un sistema equitativo de distribución de la carga financiera que se adapte a la configuración actual del mundo. UN وفي هذا الصدد أيضا فإنه سيتعين على الدول الأعضاء أن تنظر بذهن متفتح في إقامة نظام عادل لتقاسم الأعباء المالية يتكيف مع شكل العالم الراهن.
    De no ser posible, se debería procurar obtener asistencia externa y contribuciones voluntarias para aliviar la carga financiera de este programa. UN واذا لم يتسن ذلك، ينبغي بذل الجهود للحصول على مساعدة خارجية وتبرعات لتخفيف العبء المالي لهذا البرنامج.
    la carga financiera que por este concepto recae sobre los Estados Miembros alcanza proporciones insostenibles. UN إن العبء المالي الناجم عن ذلك والواقع على عاتق الدول اﻷعضاء يصل إلى أبعاد لا يمكن الاستمرار في تلبيتها.
    Por tanto, los miembros permanentes deberían soportar una proporción mayor de la carga financiera de las Naciones Unidas. UN لذلك ينبغي أن يتحمل العضو الدائم نصيبا أكبر في العبء المالي لﻷمم المتحدة.
    En esos momentos en los que el propio OOPS tenía que hacer frente a dificultades financieras, adquirió aún mayor importancia la carga financiera que durante largo tiempo había sido sobrellevada por los gobiernos anfitriones. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر.
    En esos momentos en los que el propio OOPS tenía que hacer frente a dificultades financieras, adquirió aún mayor importancia la carga financiera que durante largo tiempo había sido sobrellevada por los gobiernos anfitriones. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر.
    Esperamos con interés los esfuerzos tendientes a aliviar la carga financiera que soportan los pequeños países en desarrollo debido al frecuente despliegue de estas operaciones. UN ونحن نتطلع إلى بذل جهود لتخفيف العبء المالي الذي يقع على الدول النامية الصغيرة نتيجة اﻹكثار في وزع هذه القوات.
    la carga financiera y moral que esas sanciones imponen a Ucrania es, en efecto, muy pesada. UN وقال إن العبء المالي واﻷدبي الناجم عن ذلك بالنسبة ﻷوكرانيا هو في الواقع شديد الوطأة.
    No es justo que esos Estados asuman la carga financiera de las actividades de mantenimiento de la paz. UN فمن غير العدل أن تتحمل هذه الدول العبء المالي ﻷنشطة حفظ السلم.
    El objeto de este subsidio es aliviar la carga financiera de las familias que deciden que uno de los padres se quede en casa mientras los niños son pequeños. UN والهدف من العلاوة الوالدية لرعاية الطفل هو تخفيف العبء المالي عن كاهل اﻷسر التي تقرر بقاء أحد الوالدين في المنزل عندما يكون اﻷطفال صغار السن.
    Israel apoya las iniciativas para modificar la escala de cuotas a fin de compartir de manera más equitativa la carga financiera de las operaciones y lograr que las cuotas individuales no superen el 25%. UN وقال إن وفده يؤيد المبادرات الرامية إلى تعديل جدول الاشتراكات المقررة من أجل قسمة الأعباء المالية لهذه العمليات بصورة أعدل، وفرض حد أعلى بواقع 25 في المائة للاشتراكات الفردية.
    Muchos de los Estados Miembros afectados son países en desarrollo que tienen dificultades para sobrellevar la carga financiera resultante. UN وكثير من الدول الأعضاء المعنية بلدان نامية تجد صعوبة في تحمُّل الأعباء المالية الناتجة عن عدم السداد.
    Podemos hacerlo reduciendo la carga financiera del Tribunal Especial y demostrando que realmente actuamos con seriedad en conexión con el respeto del Estado de derecho. UN ويمكننا أن نقوم بذلك من خلال تخفيف الأعباء المالية للمحكمة الخاصة، وعن طريق إظهار جديتنا في احترام سيادة القانون.
    Se pregunta si es conveniente que el sistema de las Naciones Unidas examine la cuestión en cada caso, escogiendo paliativos que aumentan la carga financiera impuesta a los Estados Miembros. UN ويتساءل إذا كانت منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تدرس كل حالة على حدة وإيجاد حلول من شأنها أن تزيد الأعباء المالية المفروضة على الدول الأعضاء.
    Una forma de lograrla sería una distribución más racional de la carga financiera entre las Naciones Unidas y otras instituciones internacionales, incluidas las organizaciones regionales. UN وإحدى طرق إنجاز ذلك تحقيق توزيع أرشد للعبء المالي فيما بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية اﻷخرى، بما في ذلك المنظمات اﻹقليمية.
    la carga financiera, se aduce a continuación, debería, en consecuencia, repartirse más ampliamente. UN وبناء على تلك الحجة، ينبغي توزيع اﻷعباء المالية على نحو أكبر.
    lugar, habida cuenta de las dificultades presupuestarias actuales y del aumento de la carga financiera del mayor número de operaciones de establecimiento y mantenimiento de la paz, considera que debe evitarse cualquier gasto innecesario. UN وثالثا، وفي ضوء القيود الحالية المتعلقة بالميزانية والعبء المالي المتزايد المترتب على توسع عمليات صنع السلم وحفظ السلم، فإنه ينبغي تلافي أي نفقات لا ضرورة لها.
    Agradece igualmente a los países de acogida la asistencia que prestan a la carga financiera que soportan. UN كما وجه شكره للبلدان المضيفة على ما توليه من عناية وتتحمله من عبء مالي.
    Los participantes en el lanzamiento conjunto podrán concertar acuerdos acerca de la distribución entre sí de la carga financiera respecto de la cual son solidariamente responsables. UN ويمكن للمشتركين في عملية إطلاق مشتركة عقد اتفاقات بشأن توزيع الالتزام المالي الذي تكون مسؤولة عنه بالتكافل والتضامن.
    Además, Francia asume en solitario toda la carga financiera de sus fuerzas. UN ومن جهة أخرى، فإن فرنسا تتحمل وحدها عبء تمويل قواتها.
    La propuesta daría lugar a que la carga financiera se distribuyera entre los Estados Miembros de manera aún menos equitativa. UN ومن شأن هذا الاقتراح أن يحدث مزيدا من الخروج على تقاسم الدول اﻷعضاء لﻷعباء بصورة منصفة.
    la carga financiera debe asignarse a períodos en la duración del arrendamiento para llegar a un tipo periódico constante de interés respecto del saldo restante de la deuda en cada período. UN وينبغي تخصيص الرسم المالي للفترات خلال مدة الإيجار بحيث تفضي إلى الحصول على معدل فائدة دوري ثابت على الرصيد المتبقي من الدين المستحق عن كل فترة.
    Una delegación propuso que la presente disposición especificara, de la misma manera que el párrafo 21 del artículo 14, la presunta asignación de la carga financiera resultante de la utilización de medidas de investigación especiales a nivel internacional. UN واقترح أحد الوفود أن يحدد هذا الحكم ، بالطريقة نفسها المتبعة في الفقرة ١٢ من المادة ٤١ ، التوزيع الافتراضي ﻷعباء التكلفة المالية التي تترتب على استخدام تدابير التحقيق الخاصة على الصعيد الدولي .
    Hubo varias referencias a la necesidad de aumentar significativamente la voluntad política en favor del sistema multilateral, y varias delegaciones indicaron que deseaban una distribución más equitativa de la carga financiera relativa al presupuesto básico. UN وأشير عدة مرات إلى ضرورة إنعاش اﻹرادة السياسية بقدر كبير لصالح المنظومة المتعددة اﻷطراف، وأعرب عدد من الوفود عن الرغبة في زيادة اﻹنصاف في توزيع عبء التمويل المتصل بميزانية الموارد اﻷساسية.
    Su delegación no puede respaldar ninguna propuesta que implique un traslado de la carga financiera de los países desarrollados a los países en desarrollo. UN وقالت إن وفدها لن يؤيد أي اقتراح يؤدي إلى نقل أعباء مالية من بلد متقدم النمو إلى البلدان النامية.
    La Secretaría debería estudiar medidas de reducción de gastos, por ejemplo, para controlar los gastos administrativos, de modo que no aumente la carga financiera de los Estados Miembros. UN وقالت إن على الأمانة أن تنظر في تدابير خفض التكاليف، بما في ذلك تدابير مراقبة النفقات الإدارية حتى لا تُثقل الدول الأعضاء بالأعباء المالية.
    Si bien la carga financiera que entrañaba llevar los casos de recuperación de activos en los Estados requeridos no era desdeñable, los gastos relacionados con esos procedimientos se reducían considerablemente una vez que los Estados adoptaban mecanismos eficaces para prestar apoyo a los Estados requirentes. UN وبينما لا يمكن الاستهانة بالعبء المالي لمتابعة حالات استرداد الموجودات في الدول المتلقية للطلبات، فإن التكاليف المرتبطة بتلك الإجراءات تنخفض بدرجة كبيرة بمجرد إرساء الدول لأنظمة فعّالة لدعم الدول الطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more