Por lo tanto, el Grupo considera que Eleject no pagó ninguna suma adicional para gozar de la cobertura del seguro durante el período de interrupción de las obras. | UN | ولذا يبدو للفريق أن الشركة لم تدفع أي مبالغ إضافية من أجل التغطية بالتأمين خلال فترة التوقف. |
ix) Tomar medidas innovadoras, según sea necesario, para extender a todas las personas la cobertura del seguro básico de salud; | UN | ' 9` اتخاذ تدابير مبتكرة، عند الاقتضاء، بما يكفل توسيع التغطية بالتأمين الصحي الأساسي للجميع؛ |
la cobertura del seguro de inversión tiende a abarcar una amplia gama de riesgos políticos. | UN | ومن الممكن توسيع تغطية التأمين على الاستثمارات لتشمل طائفة واسعة من المخاطر السياسية. |
No obstante, la cobertura del seguro es casi universal y algunas personas están aseguradas por más de un proveedor. | UN | ومع ذلك فإن تغطية التأمين شاملة تقريباً، وهناك بعض الأشخاص مؤمنون من أكثر من جهة واحدة. |
No obstante, la cobertura del seguro es casi universal y algunas personas están aseguradas por más de un proveedor. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تكاد التغطية التأمينية تكون شاملة، ويوجد لعدد من الأشخاص تأمين لدى أكثر من جهة من جهات التأمين. |
112. la cobertura del seguro médico era muy baja en el caso de los pobres, los residentes en las zonas rurales y las personas mayores. | UN | 112- وكان نطاق التأمين الصحي محدود للغاية بالنسبة للفقراء وسكان المناطق الريفية والمسنين. |
La reducción se debió principalmente a la interrupción voluntaria de la cobertura del seguro de salud y las prestaciones familiares por un funcionario que tenía derecho a las mismas prestaciones en otro lugar. | UN | 35 - يعزى الانخفاض أساسا إلى قيام أحد الموظفين بوقف طوعي لتغطية التأمين الصحي واستحقاقات بدل الأسرة، حيث كان يحق له الحصول على نفس الاستحقاقات في مكان آخر. |
Seguro médico y social: el objetivo es extender la cobertura del seguro a las mujeres que son cabeza de familia, las mujeres que trabajan en el sector no oficial, las mujeres rurales y las mujeres dedicadas al empleo doméstico a tiempo completo. | UN | - التأمين الصحي والاجتماعي: العمل على مد مظلة التأمين للمرأة المعيلة، والمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي، والمرأة الريفية والمرأة المتفرغة للعمل المنزلي. |
la cobertura del seguro de enfermedad se prolonga hasta que el niño cumple 27 años en caso de que esté cursando una formación profesional o recibiendo educación escolar. | UN | ويمدد غطاء التأمين الصحي إلى أن يبلغ الطفل ال27 من عمره في حالة ما إذا كان يواصل تأهيلاً مهنياً أو يحضر دراسة أكاديمية. |
Las obligaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación comprenden la cobertura del seguro médico después de la separación del servicio y las prestaciones de repatriación. | UN | تشمل استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد التغطية بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، واستحقاقات العودة إلى الوطن. |
Las prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación comprenden la cobertura del seguro médico después de la separación del servicio y las prestaciones de repatriación. | UN | تشمل استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد التغطية بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، واستحقاقات العودة إلى الوطن. |
Las prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación comprenden la cobertura del seguro médico después de la separación del servicio y las prestaciones de repatriación. | UN | تتألف استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد من التغطية بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
Además de la nota relativa a la cobertura del seguro correspondiente al período del 27 de abril al 26 de julio de 1991, la AOC ha facilitado documentos contables internos. | UN | وقدمت الشركة مذكرة التغطية بالتأمين للفترة من 27 نيسان/أبريل إلى 26 تموز/يوليه 1991، كما قدمت وثائق محاسبة داخلية. |
Las prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación comprenden la cobertura del seguro médico después de la separación del servicio, las prestaciones de repatriación y el pago de los días de vacaciones no utilizados. | UN | تشمل استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد التغطية بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، واستحقاقات الإعادة إلى الوطن، واستبدال أيام الإجازات غير المستخدَمة. |
Se privará probablemente a los buques que no los cumplan de la cobertura del seguro y se les prohibirá el acceso a los principales puertos marítimos del mundo. | UN | أما السفن التي لم تمتثل فيحتمل أن تحرم من تغطية التأمين وتمنع من دخول الموانئ البحرية الرئيسية في العالم. |
la cobertura del seguro es suficiente para sufragar en su totalidad las pruebas de diagnóstico y médicas para casos relacionados con cáncer. | UN | تغطية التأمين تكفي للوفاء الكامل بتكاليف الفحوص التشخيصية والطبية في الحالات المتصلة بالسرطان. |
Al aumentar la cobertura del seguro, el Perú cuadruplicó el número de embarazadas y mujeres que habían sido madres por primera vez que recibieron atención médica entre 2001 y 2002. | UN | وزادت البيرو بين عامي 2001 و 2002 عدد الحوامل والأمهات الجدد اللاتي يحصلن على الرعاية الصحية إلى أربعة أضعاف، وذلك من خلال توسيع نطاق تغطية التأمين. |
la cobertura del seguro para la porción complementaria de la pensión depende del ingreso real de las personas interesadas. | UN | وتعد التغطية التأمينية للجزء التكميلي من المعاش التقاعدي مشروطة بالدخل الفعلي للفرد المعني. |
En virtud de la ley que se está redactando, todos los ciudadanos estarán incluidos en la cobertura del seguro médico. | UN | وجارى إعداد مشروع قانون يكفل التغطية التأمينية الصحية لكافة المواطنين. |
Este hospital está obligado por ley a tratar a los pacientes en caso de emergencia, independientemente de la cobertura del seguro. | Open Subtitles | هذه المستشفى عليها بموجب القانون أن تقوم بعلاج المرضى في حالات الطوارئ بغض النظر عن التغطية التأمينية |
En concreto, la Relatora Especial instó al Gobierno a aumentar el apoyo a los programas de protección social, ampliar la cobertura del seguro médico y asegurar que los principios de derechos humanos ocupen el centro de todas las políticas sociales. | UN | وحثت المقررة الخاصة الحكومة على تعزيز الدعم المقدم لبرامج الحماية الاجتماعية، وتوسيع نطاق التأمين الصحي، وضمان وضع مبادئ حقوق الإنسان في صميم جميع السياسات الاجتماعية. |
El programa de seguro médico después de la separación del servicio extiende la cobertura del seguro médico subvencionado a los jubilados y sus dependientes en el marco de los mismos planes de seguro médico del personal en servicio activo, si se cumplen las condiciones exigidas. | UN | ويقدم برنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة دعما لتغطية التأمين الصحي للمتقاعدين ومعاليهم بموجب نفس شروط التأمين الصحي السارية على الموظفين العاملين على أساس شروط أهلية معينة. |
166. Se está trabajando para ampliar la cobertura del seguro sanitario, de forma que dé cobertura a todos los alumnos matriculados en todas las etapas de la educación, con el objetivo de cuidar y preservar su salud. | UN | 166- ويجري العمل على مد مظلة التأمين الصحي ليشمل كل الطلاب المقيدين بجميع مراحل التعليم من أجل الاعتناء والمحافظة على صحتهم. |
Los problemas jurídicos y técnicos que salieron a la luz durante los debates eran la definición de “receptor”, la aceptabilidad de la cobertura del seguro y el medio de determinar los contribuyentes al Fondo SNP (LEG 80/10/2). | UN | ومن بين المشاكل القانونية والتقنية التي تم تحديدهـــا خلال المناقشات كانت مشكلة تعريف لفظة " الحارس القضائي " )receiver(، وقبول غطاء التأمين وكيفية تحديد المشاركين في صندوق التعويض )LEG 80/10/2(. |
Entre ellas se cuentan las normas y la compatibilidad, los requisitos técnicos, la cobertura del seguro de salud, el reconocimiento de los títulos y la validez de las licencias, así como cuestiones éticas relacionadas con la intimidad del paciente, el carácter confidencial de la información y la responsabilidad civil. | UN | وهذه القضايا تشمل قضايا المقاييس والتجانس، والاحتياجات التقنية، وتغطية التأمين الصحي، والاعتراف بالمؤهلات وصلاحية التراخيص، وكذلك قضايا أخلاقية تتعلق بحياة المريض الخاصة وسرية المعلومات وقضايا المسؤولية القانونية. |