"la coherencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتساق
        
    • الاتساق في
        
    • تماسك
        
    • الاتساق على
        
    • بالاتساق على
        
    • الاتساق بين
        
    • ترابط
        
    • تساوق
        
    • تناسق
        
    • الترابط في
        
    • باتساق
        
    • الترابط بين
        
    • التماسك في
        
    • وتماسك
        
    • التساوق بين
        
    Destacamos la coherencia de nuestra política en materia de seguridad internacional y control de armamentos. UN إننا نؤكد على اتساق سياستنا في مجال الأمن وتحديد الأسلحة على الصعيد الدولي.
    Es de entender que las mujeres que tienen partos múltiples necesitan una atención médica y nutricional especial, por ello la coherencia de esta medida normativa. UN فمن المفهوم أن المرأة التي تلد عدة ولادات تحتاج إلى رعاية طبية وتغذية خاصة، ومن هنا جاء اتساق هذا الإجراء التشريعي.
    Sobre la base de esa experiencia, la CNT ha tratado de expresar la coherencia de las listas en recomendaciones gramaticales. UN واعتدادا بهذه التجربة، سعت اللجنة الوطنية إلى تجسيد اتساق تلك القوائم في شكل توصيات خاصة بقواعد اللغة.
    Para mejorar la coherencia de las disposiciones que se examinaban, se sugirió que el párrafo se situara antes de los párrafos 3 y 4. UN ومن أجل ضمان الاتساق في الأحكام التي يجري النظر فيها، اقتُرح وضع الفقرة قبل الفقرتين 3 و 4.
    El Vicesecretario General deberá asegurar también la coherencia de las actividades multisectoriales de la Organización. UN وسيكفل نائب اﻷمين العام أيضا تماسك اﻷنشطة القطاعية المتعددة التي تقوم بها المنظمة.
    El Japón también es partidario de la cooperación internacional con el fin de velar por la coherencia de los distintos sistemas de protección de la privacidad existentes en el mundo. UN وتؤيد اليابان أيضاً التعاون الدولي من أجل ضمان الاتساق على نطاق العالم في مجال حماية الخصوصيات.
    Favorecería la coherencia de las labores y la cooperación en determinados ámbitos. UN ومن شأنه أن يعزز اتساق الجهود والتعاون في مجالات محددة.
    :: ¿Qué estructuras y mecanismos deberían establecerse para apoyar la coherencia de la función? UN :: ما هي الهياكل والآليات التي ينبغي إنشاؤها لدعم اتساق هذه المهمة؟
    Quizá sea conveniente, como se propuso, considerar la pronta convocación de una conferencia de las Naciones Unidas sobre el desarrollo para garantizar la coherencia de esos esfuerzos. UN وربما يكون من المناسب، كما اقترح، دراسة عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة حول التنمية في وقت قريب لضمان اتساق هذه الجهود.
    No obstante, lo hace en una forma que fomenta la eficiencia administrativa, alienta la coherencia de los esfuerzos y promueve la agilidad. UN إلا أنه يفعل ذلك بطريقة تحفز الكفاءات اﻹدارية وتشجع اتساق الجهود وتعزز القدرة على الحركة.
    El cambio de políticas tiene que ser gradual y la suspensión de las normas relacionadas con los mercados no deben ocurrir a expensas de la coherencia de las políticas. UN ويجب أن يكون تغيير السياسة تدريجيا وألا يكون تحرير اﻷسواق على حساب اتساق السياسات العامة.
    Los nuevos cálculos deberán estar justificados por mejoramientos de la precisión y exhaustividad de los inventarios y deberán garantizar la coherencia de la serie temporal. UN وينبغي أن يكون لعمليات إعادة الحساب ما يبررها بوصفها تحسيناً في دقة وكمال قائمة الجرد وبغية ضمان اتساق السلسلة الزمنية.
    Los nuevos cálculos tienen que garantizar la coherencia de la serie temporal. UN وينبغي أن تكفل عمليات إعادة الحساب اتساق السلسلة الزمنية.
    Examinaron el plan de reforma del Presidente dirigido a velar por la coherencia de la jurisprudencia de los tribunales especiales y a tramitar las apelaciones con mayor agilidad. UN واستعرضوا خطة الرئيس الإصلاحية بما يكفل الاتساق في اجتهاد المحاكم المخصصة وتحسين إدارة الطعون.
    No hay directrices para velar por la coherencia de esas evaluaciones y verificaciones, cuyo efecto varía de una factura a otra. UN ولا توجد أية مبادئ توجيهية تكفل الاتساق في عمليات التقييم والتحقق هذه، التي يتفاوت تأثيرها من فاتورة إلى أخرى.
    También es importante garantizar la coherencia de las metas y objetivos de diferentes políticas y medidas y aumentar al máximo sus sinergias. UN ومن المهم أيضاً ضمان تماسك أهداف وغايات مختلف السياسات العامة والتدابير، وتعزيز أوجه التآزر فيما بينها إلى أقصى حد.
    Hay que luchar contra la proliferación de instituciones, que consume nuestros recursos y compromete la coherencia de nuestros esfuerzos. UN وعلينا أن نكافح انتشار المؤسسات التي تستهلك مواردنا وتهدد تماسك جهودنا.
    A este respecto, he pedido al Vicesecretario General que supervise y apoye la aplicación del programa de reforma relativo a la coherencia de todo el sistema. UN وفي هذا الصدد، طلبت إلى نائبة الأمين العام أن تشرف على تنفيذ برنامج إصلاح الاتساق على نطاق المنظومة وتدعَمه.
    Agradecemos que se nos brinde esta oportunidad de efectuar un primer examen del informe del Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ونقدر إتاحة هذه الفرصة لإجراء مناقشة أولى لتقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Es necesario mejorar sustancialmente la coherencia de los mandatos y las funciones, la rendición de cuentas y la representación. UN وهناك حاجة لإضفاء تحسينات كبيرة في الاتساق بين الولايات والأدوار المضطلع بها، وفي المساءلة وتمثيل الأطراف.
    la coherencia de las políticas en el nivel regional puede ser el vínculo esencial entre las políticas nacionales y los procesos mundiales. UN إن ترابط السياسات على الصعيد الإقليمي يمكن أن يكون الصلة التي لا غنى عنها بين السياسات الوطنية والعمليات العالمية.
    Está encargado de la coordinación estratégica de todo el esfuerzo humanitario, de la realización de los objetivos convenidos y de la coherencia de las políticas humanitarias. UN وهو مسؤول عن التنسيق الاستراتيجي للجهود اﻹنسانية العامة، وعن تحديد اﻷهداف المتفق عليها وعن تساوق السياسات اﻹنسانية.
    También sería importante asegurar la coherencia de las políticas a nivel internacional. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضاً تأمين تناسق السياسات على المستوى الدولي.
    la coherencia de las políticas comerciales, desarrollistas, financieras y monetarias es fundamental. UN ولا غنى عن الترابط في السياسات التجارية والإنمائية والمالية والنقدية.
    Por eso, abogamos por la coherencia de las iniciativas y por un mínimo de unidad y de funcionalidad en la estrategia de lucha contra este fenómeno. UN ولذا فإننا ننادي باتساق المبادرات وبتوخي الوحدة والجدوى العملية في الاستراتيجيات التي نطورها لمكافحة هذه الظاهرة.
    También es necesario reforzar la coherencia de las políticas en el plano nacional. UN وكذلك يجب أن يتم تقوية الترابط بين السياسات على المستوى القومي.
    8. El representante de Marruecos dijo que debía seguir aumentándose la coherencia de los programas de cooperación técnica. UN ٨- وقال ممثل المغرب إنه ينبغي زيادة تحسين التماسك في برامج التعاون التقني في اﻷونكتاد.
    Han subrayado la necesidad de seguir esforzándose por aumentar la coordinación y la coherencia de las actividades de las Naciones Unidas en el logro de esos objetivos. UN وأكدوا ضرورة تعزيز الجهود الرامية الى دعم تنسيق وتماسك اﻷنشطة التي تبذلها اﻷمم المتحدة لبلوغ أهدافها.
    :: Utilizar al máximo el potencial del Consejo Económico y Social para promover un verdadero diálogo en pro de la coherencia de las políticas; UN :: الاستفادة تماما من إمكانيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تشجيع قيام حوار فعال من أجل تحقيق التساوق بين السياسات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more