la Comisión acogió con beneplácito la oferta presentada por China de convertirse en el siguiente punto de enlace importante de ese centro y observó que estaban en marcha las negociaciones para tal fin. | UN | ورحبت اللجنة بعرض الصين بأن تكون النقطة المحورية الرئيسية المقبلة للمركز ولاحظت أن المفاوضات جارية لهذه الغاية. |
la Comisión acogió con beneplácito esas providencias y alentó a la Secretaría a que perseverara en esa labor. | UN | ورحبت اللجنة بتلك الخطوات وحثت اﻷمانة على زيادة متابعتها. |
la Comisión acogió con beneplácito las propuestas de la Secretaría y las delegaciones manifestaron su apoyo al concepto general del congreso. | UN | ورحّبت اللجنة باقتراحات الأمانة، وسمعت عبارات تأييد لمجمل فكرة المؤتمر. |
la Comisión acogió con beneplácito esa publicación y expresó su aprecio a la Secretaría, así como a la Mesa Permanente de la Conferencia de La Haya y a la secretaría del UNIDROIT. | UN | ورحّبت اللجنة بذلك المنشور وأعربت عن تقديرها للأمانة وكذلك للمكتب الدائم لمؤتمر لاهاي ولأمانة اليونيدروا. |
la Comisión acogió con beneplácito esos pagos periódicos que demostraban el compromiso de las Comoras de reducir sus atrasos. | UN | وقد رحبت اللجنة بهذه المدفوعات المنتظمة، مما يثبت التزام جزر القمر بتخفيض ما عليها من متأخرات. |
A ese respecto, la Comisión acogió con beneplácito la nueva política de financiación de proyectos adoptada por el Programa. | UN | وفي ذلك الصدد، رحبت اللجنة بسياسة التمويل الجديدة للمشاريع التي قدمها البرنامج. |
Además, la Comisión acogió con beneplácito la propuesta del Gobierno del Perú y el Gobierno de Tailandia de acoger conjuntamente un curso práctico internacional sobre el tema. | UN | ورحَّبت اللجنة أيضا باقتراح حكومتي بيرو وتايلند أن تتشاركا استضافة حلقة عمل دولية عن هذه المسألة. |
la Comisión acogió con beneplácito los informes sobre las actividades anuales preparados por la secretaría. | UN | ورحبت اللجنة بالتقارير التي أعدتها الأمانة عن الأنشطة السنوية. |
la Comisión acogió con beneplácito las diversas medidas que el Organismo ha adoptado para mejorar la eficiencia, productividad y eficacia de sus programas. | UN | ورحبت اللجنة بالتدابير المتنوعة التي اتخذتها الوكالة لزيادة كفاءة برامجها وإنتاجيتها وفعاليتها. |
la Comisión acogió con beneplácito la iniciativa del Gobierno en la esfera de la capacitación de la policía y los resultados positivos obtenidos al respecto. | UN | ورحبت اللجنة بالمبادرة التي اتخذتها الحكومة في مجال تدريب الشرطة وبالنتائج الإيجابية للتدريب. |
la Comisión acogió con beneplácito ese acontecimiento y alentó el proceso de creación de un órgano independiente representativo de los abogados y las asociaciones jurídicas. | UN | ورحبت اللجنة بهذه التطورات وشجعت عملية إنشاء هيئة تمثيلية مستقلة لنقابات المحامين والرابطات القانونية. |
la Comisión acogió con beneplácito esa disposición pero señaló que el artículo 63 no incluía el acoso sexual inherente a un entorno de trabajo hostil. | UN | ورحبت اللجنة بأحكام هذه المادة، لكنها أشارت إلى أن المادة لا تشمل التحرش الجنسي الناشئ عن بيئة العمل العدائية. |
En esa ocasión, la Comisión acogió con beneplácito las propuestas de la Secretaría y las delegaciones manifestaron su apoyo al concepto general del congreso. | UN | ورحبت اللجنة في ذلك الوقت باقتراحات الأمانة واستمعت إلى عبارات التأييد لمجمل فكرة المؤتمر. |
la Comisión acogió con beneplácito la intención de la República Centroafricana de presentar un calendario para el pago de sus cuotas atrasadas. | UN | 75 - ورحّبت اللجنة باعتزام جمهورية أفريقيا الوسطى تقديم جدول زمني لتسديد المتأخرات المتوجبة عليها. |
8. la Comisión acogió con beneplácito la participación de organizaciones no gubernamentales internacionales con conocimientos especializados sobre los principales temas del programa. | UN | 8- ورحّبت اللجنة بمشاركة منظمات دولية غير حكومية ذات خبرة فنية في البنود الرئيسية لجدول الأعمال. |
la Comisión acogió con beneplácito del nuevo sitio web de la CNUDMI y tomó nota con agrado de la amplia aplicación del principio del plurilingüismo en dicho sitio, así como de su mayor funcionalidad, que facilitaba aún más el acceso de los delegados a los documentos. | UN | ورحّبت اللجنة بالموقع الجديد، ونوّهت بالتوسع في تنفيذ مبدأ تعدد اللغات في الموقع، وكذلك بتعزيز كفاءة الموقع الوظيفيه، مما زاد من تيسير وصول المندوبين إلى الوثائق. |
la Comisión acogió con beneplácito el aumento de las contribuciones al fondo fiduciario y el aumento de la cuantía de las dietas. | UN | وقد رحبت اللجنة بزيادة في المساهمات إلى الصندوق الاستئماني، وبالزيادة التي طرأت على مبلغ بدل الإقامة اليومي. |
la Comisión acogió con beneplácito estos nuevos datos. Sin embargo, aún se planteaba el problema de cómo la Comisión podría verificar los datos en forma independiente. | UN | وقد رحبت اللجنة بهذه البيانات الجديدة بيد أنه مازالت هناك مشكلة تتعلق بالكيفية التي تستطيع بها اللجنة أن تقوم بالتحقق على نحو مستقل. |
la Comisión acogió con beneplácito el resultado satisfactorio de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y la aprobación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ٢٣ - رحبت اللجنة بالتوفيق الذي كلل به المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة واعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
9. la Comisión acogió con beneplácito la participación de organizaciones no gubernamentales internacionales con conocimientos especializados en los principales temas del programa. | UN | 9- ورحَّبت اللجنة بمشاركة منظمات دولية غير حكومية ذات خبرة فنية بشأن المواضيع التي تشملها بنود جدول الأعمال الرئيسية. |
291. la Comisión acogió con beneplácito la información adicional proporcionada por la Asociación de Centros de Teleobservación del Mundo Árabe, en cumplimiento de la solicitud formulada por la Comisión en su 53º período de sesiones, celebrado en 2010. | UN | 291- رحّبت اللجنة بالمعلومات الإضافية المقدمة من رابطة مراكز الاستشعار عن بُعد في |
la Comisión acogió con beneplácito ese acontecimiento y alentó el proceso de creación de un órgano independiente representativo de los abogados y las asociaciones jurídicas. | UN | وأعربت اللجنة عن ترحيبها بهذا التطور وعن تشجيعها لعملية إنشاء هيئة تمثيلية مستقلة لرابطات المستشارين القانونيين والجمعيات القانونية. |
En ese período de sesiones, la Comisión acogió con beneplácito las recomendaciones y conclusiones que figuraban en el informe y señaló que ponían de relieve aspectos sobre los que posiblemente fuera necesario realizar una labor complementaria para mejorar la interpretación uniforme y la aplicación efectiva de la Convención. | UN | وفي تلك الدورة، رحَّبت اللجنة بالتوصيات والاستنتاجات الواردة في التقرير، ملاحِظةً أنها أبرزت المجالات التي قد يلزم القيام فيها بمزيد من العمل لتعزيز تفسيرها بصيغة موحَّدة وتنفيذها على نحو فعَّال. |
Si bien la Comisión acogió con beneplácito el fortalecimiento de las medidas contra el acoso sexual, señaló no obstante el limitado alcance de la definición de acoso sexual y a este respecto remitió al Gobierno a su observación general formulada en 2002 sobre el Convenio. | UN | وفي حين أن اللجنة رحبت بتعزيز التدابير المتخذة ضد المضايقة الجنسية، فقد لاحظت التعريف المحدود للمضايقة الجنسية وتحيل الحكومة في هذا الصدد إلى تعليقها العام لعام 2002 بشأن الاتفاقية. |