la Comisión espera que, en el futuro y siempre que sea posible, se trate de cuantificar dichos beneficios. | UN | وتتوقع اللجنة أن تبذل المحاولات، في المستقبل، حيثما أمكن، لتقدير حجم الفوائد المحققة في التكاليف. |
la Comisión espera que se progrese más en la próxima presentación presupuestaria. | UN | وتتوقع اللجنة إحراز مزيد من التقدم في عرض الميزانية القادم. |
la Comisión espera que en el futuro se aplique estrictamente el procedimiento debido. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تتبع الإجراءات السليمة دون استثناء في المستقبل. |
Sin embargo, si finalmente la UNPOS se traslada a Somalia, la Comisión espera que se puedan hacer algunas economías. | UN | ولكن في حالة انتقال مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى هناك، تتوقع اللجنة تحقيق بعض الوفورات. |
la Comisión espera que esto se tenga en cuenta en la preparación de futuros informes sobre el tema. | UN | وتأمل اللجنة أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار لدى إعداد التقارير المقبلة عن هذا الموضوع. |
la Comisión espera que la Administración tome medidas eficaces para mejorar el control financiero de los gastos de viaje. | UN | وتتوقع اللجنة أن الإدارة سوف تتخذ تدابير فعالة من أجل تعزيز الرقابة المالية على نفقات السفر. |
la Comisión espera que el ejercicio de esas facultades se vigilará estrecha y regularmente. | UN | وتتوقع اللجنة أن ممارسة هذه السلطة التقديرية ستكون محط رصد دقيق ومنتظم. |
la Comisión espera, además, que se documenten las lecciones aprendidas que sean pertinentes. | UN | وتتوقع اللجنة كذلك أن توثق الدروس المناسبة المستفادة من هذه التجربة. |
la Comisión espera que todas las reclamaciones pendientes se salden sin demora. | UN | وتتوقع اللجنة أن يتم تسوية الطلبات المعلقة على وجه السرعة. |
la Comisión espera que la Operación adopte medidas correctivas e informe de ellas en el marco de su siguiente propuesta presupuestaria. | UN | وتتوقع اللجنة من العملية أن تتخذ إجراءات تصحيحية وأن تقدم تقريرا بعد ذلك في سياق مقترح الميزانية المقبلة. |
la Comisión espera también que la experiencia adquirida por el PNUD se documente y comparta con otras organizaciones. | UN | وتتوقع اللجنة أيضا توثيق الدروس التي استفادها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وإطلاعه المنظمات الأخرى عليها. |
la Comisión espera que el Secretario General siga aumentando la eficiencia y el valor agregado con este proyecto piloto. | UN | وتتوقع اللجنة أن يواصل الأمين العام تحسين أوجه الكفاءة والقيمة المضافة من خلال هذا المشروع التجريبي. |
la Comisión espera que todos los puestos vacantes se llenen con prontitud. | UN | وتتوقع اللجنة أن تشغل جميع الوظائف الشاغرة على وجه السرعة. |
la Comisión espera que en el futuro se justifiquen de la misma manera las propuestas de reclasificación en las que se rebaje la categoría de los puestos y las propuestas de reclasificación en las que se suba la categoría de los puestos. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتلقى مستقبلا نفس التبريرات بالنسبة ﻹعادة تصنيف الوظائف بخفض رتبتها وإعادة تصنيف الوظائف برفع رتبتها. |
En este contexto, la Comisión espera que se utilicen las experiencias de anteriores despliegues de operaciones sobre el terreno. | UN | وفي هذا الصدد، تتوقع اللجنة أن يُصار إلى تطبيق الدروس المستفادة من نشر العمليات الميدانية السابقة. |
En este contexto, la Comisión espera que se utilicen las experiencias de anteriores despliegues de operaciones sobre el terreno. | UN | وفي هذا الصدد، تتوقع اللجنة أن يُصار إلى تطبيق الدروس المستفادة من نشر العمليات الميدانية السابقة. |
la Comisión espera poder pronto someter al Secretario General, una candidatura para sustituir al Sr. Manley. | UN | وتأمل اللجنة في أن تتمكن من أن تقدم الى اﻷمين العام قريبا اسم مرشح يحل محله. |
la Comisión espera los resultados de nuevos exámenes forenses para confirmar estas conclusiones. | UN | وتنتظر اللجنة نتائج مزيد من الفحوص الجنائية بغية تأكيد هذه النتائج. |
Así pues, la Comisión espera que las economías que se obtengan por este concepto queden recogidas en el informe de ejecución. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة تتوقع لذلك حدوث وفورات في هذا الخصوص ينبغي أن تتجلى في تقرير الأداء. |
la Comisión espera con interés los resultados de las deliberaciones del grupo temático sobre la seguridad y la neutralidad de los campamentos de los refugiados establecido por el Consejo de Seguridad. | UN | وتتطلع اللجنة إلى معرفة نتيجة مداولات الفريق الموضوعي المعني بأمن وحياد مخيمات اللاجئين التابع لمجلس اﻷمن. |
Esto constituye un progreso muy apreciable y la Comisión espera que se mantenga en las futuras inspecciones. | UN | وكان هذا تطورا إيجابيا تأمل اللجنة الخاصة أن يستمر في عمليات التفتيش المقبلة. |
la Comisión espera que la Misión siga aplicando las recomendaciones de la Junta de manera puntual e informe al respecto en su solicitud presupuestaria. | UN | واللجنة واثقة من أن البعثة ستواصل تنفيذ توصيات المجلس في حينها والإبلاغ عن ذلك في مشروع الميزانية المقبلة. |
Entre tanto, la Comisión espera de la Secretaría la información solicitada por la India sobre las estimaciones preliminares de las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes y sobre la situación de algunas obligaciones por liquidar. | UN | وفي الوقت نفسه، تنتظر اللجنة من اﻷمانة العامة أن تقدم المعلومات التي طلبتها الهند بشأن التقديرات اﻷولية للمبالغ المستحقة الدفع للبلدان المساهمة بقوات وبشأن مركز بعض الالتزامات غير المصفاة. |
la Comisión espera que con la experiencia se seguirán refinando. | UN | واللجنة على ثقة في أن تحقيق المزيد من التواؤم سوف يتم بتزايد الخبرة. |
la Comisión espera que la Misión informe sobre los resultados de la labor del grupo de trabajo en el contexto del próximo informe sobre la ejecución. | UN | واللجنة تتوقع أن تفيد البعثة عن نتائج الاستعراض الذي يقوم به الفريق العامل، في سياق تقرير الأداء المقبل. |
la Comisión espera que se llegue a un acuerdo satisfactorio con el Gobierno anfitrión. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيتم التوصل إلى اتفاق مرض مع الحكومة المضيفة. |
En tal sentido, la Comisión espera que se adopten medidas para asegurar una custodia segura del equipo restante. | UN | وفي هذا الصدد، تثق اللجنة في أنه يجري اتخاذ خطوات لضمان حماية المعدات المتبقية. |
Si bien no tiene nada que objetar a la correcta utilización de la contratación externa, la Comisión espera que en el futuro se cumplan sin excepción los procedimientos vigentes. | UN | وإذا كانت اللجنة لا تعترض بأي حال من الأحوال على الاستعانة بمصادر خارجية بالطريقة السليمة، فإنها تتوقع اتباع الإجراءات السليمة دون استثناء في المستقبل. |
Si bien no recomienda una reducción del parque de vehículos o del número de aparatos de tecnología de la información, la Comisión espera que la Misión introduzca considerables mejoras en su programa de adquisición y gestión de vehículos y equipo de tecnología de la información. | UN | وبينما لا توصي اللجنة بتخفيض في أسطول المركبات أو عدد معدات تكنولوجيا المعلومات، فإنها تنتظر من البعثة إجراء تحسينات ملحوظة في برنامجها لاقتناء المركبات ومعدات تكنولوجيا المعلومات وإدارتها. |