"la comprensión y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتفاهم
        
    • وفهمها
        
    • والتفهم
        
    • على تفهم
        
    • التفاهم وتوثيق
        
    • إلى توفير تفهم
        
    • تفهم وما
        
    • وتفهمها
        
    • فهم ومعالجة
        
    • في تفهم
        
    • تفهم المخاطر
        
    • تفهما ودعما
        
    • تفهُّم
        
    • التفاهم وتعزيز
        
    • نطاق الفهم
        
    Es nuestra sincera esperanza que las actuales tendencias internacionales hacia el diálogo, la comprensión y la cooperación prevalezcan sobre divergencias de larga data. UN ويحدونا أمل مخلص في أن يســـود الاتجاه الدولي الراهن صوب الحوار والتفاهم والتعاون، على الخلافات الطويلة اﻷمد.
    Este proyecto de resolución merece el apoyo de todos para promover las actividades olímpicas en favor de la paz, de la comprensión y del entendimiento entre los pueblos. UN ومشروع القرار المعروض علينا نص جدير بتأييد الجميع بغية النهوض باﻷنشطة اﻷوليمبية لصالح السلم والتفاهم بين الشعوب.
    Además es indispensable para fomentar relaciones armoniosas entre las comunidades, para la tolerancia mutua y la comprensión, y finalmente para la paz. UN وهو أمر حيوي في تشجيع الانسجام في العلاقات بين المجتمعات، ولكفالة التسامح والتفاهم وكذلك، في نهاية المطاف، لتحقيق السلم.
    - Promover el respeto, la comprensión y la apreciación de los derechos humanos en la sociedad de Nueva Zelandia; UN :: دعم وتعزيز احترام حقوق الإنسان وفهمها وتقديرها في المجتمع النيوزيلندي؛
    Un elemento cada vez más importante en la promoción de la paz y la seguridad mundiales es la necesidad de fomentar la tolerancia, la comprensión y el respeto mutuos. UN ومن العناصر التي تزداد أهمية في الترويج للسلم والأمن العالميين الحاجة إلى تعزيز التسامح والتفهم والاحترام المتبادل.
    El éxito de tal o cual operación, y la confianza que se tenga en la misma, dependen en gran medida de la comprensión y el apoyo de la población local. UN واختتم حديثه قائلا إن نجاح أي عملية ومصداقيتها يعتمدان بدرجة كبيرة على تفهم السكان المحليين للعملية ودعمهم لها.
    Se esperaba que esos acuerdos dieran paso a una nueva era en que reinaría la paz, la justicia, la comprensión y el respeto de los derechos humanos en la región. UN وكان من المتوقع أن تبشر هذه الاتفاقات بعهد جديد مع اقامة السلام والعدل والتفاهم واحترام حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    La experiencia sudafricana ha demostrado el poder de la tolerancia, la comprensión y el liderazgo inspirado para eliminar los legados brutales y malvados del pasado. UN وأظهرت تجربة جنوب افريقيا قدرة التسامح والتفاهم والقيادة الملهمة على تفتيت تركات الماضي الوحشية والشريرة.
    Sustituyamos la intolerancia y los complejos de superioridad o inferioridad en nuestras relaciones por el diálogo, la comprensión y el amor. UN ولنتخلص من التعصب ومن مركبي الاستعلاء والنقص في علاقاتنا ونحل محلها الحوار والتفاهم والمحبة.
    La educación también debe promover la tolerancia, la comprensión y el respeto de la diversidad cultural, así como la solidaridad. UN وينبغي أيضا أن يدعم التعليم التسامح والتفاهم واحترام التنوع الثقافي، والتضامن.
    la comprensión y el reconocimiento de carácter recíproco se están profundizando. UN والتفاهم والتقدير المتبادلان يعمقان جذورهما.
    Una delegación señaló que el proceso tenía que incorporar un enfoque amplio basado en objetivos comunes, la comprensión y el intercambio de información. UN وأشار أحد الوفود إلى أن العملية يجب أن تجسد نهجا شاملا يستند إلى الأهداف المشتركة والتفاهم والمعلومات.
    16. El Gobierno del Canadá se compromete a mejorar los mecanismos que permitan aumentar la comprensión y la sensibilización respecto de las obligaciones internacionales de derechos humanos en la administración pública federal. UN 16- وتلتزم حكومة كندا بتعزيز الآليات المخصصة لزيادة الوعي بالالتزامات الدولية وفهمها داخل الدوائر العامة الاتحادية.
    La campaña Like Minds, Like Mine se propone desde 1997 mejorar la concienciación, la comprensión y la aceptación públicas en torno a las enfermedades mentales. UN وتهدف حملة " التفكير المتماثل والمماثل لتفكيري " منذ عام 1997 إلى تحسين التوعية بالأمراض العقلية وفهمها وقبولها.
    Estimamos que el diálogo permanente entre la Secretaría y los Estados Miembros debe fundamentarse en el respeto mutuo, la confianza y la comprensión, y tomar en cuenta su cultura y su realidad política, económica y social. UN إننا نعتقـد أن الحــوار المستمـر بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء ينبغي أن يقوم على الاحترام المتبادل والثقة والتفهم وأن يأخذ بعين الاعتبار الحقائق الثقافية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Consideramos que, al haber acordado un tratado de desarme tan singular, la comunidad internacional ha dado prueba de su serio compromiso con la tarea de sentar las bases de un nuevo marco mundial en materia de seguridad fundado en la buena voluntad, la comprensión y la cooperación. UN واعتقادنا هو أن التصديق على هذه المعاهدة الفريدة لنزع السلاح إنما يدلل على التزام المجتمع الدولي الجاد بوضع اﻷسس ﻹطار أمن عالمي جديد، قائم على حسن النية والتفهم والتعاون.
    Dice que todo lo conseguido hasta ahora por el Organismo está en peligro y que el OOPS depende enormemente de la comprensión y el apoyo de la comunidad internacional. UN وقال إن كل شيء حققته اﻷونروا حتى اﻵن معرض للخطر. وأردف قائلا إن الوكالة تعول كثيرا على تفهم المجتمع الدولي ومساندته.
    c) La celebración de seminarios de capacitación conjuntos, con la participación de miembros de la policía, la policía fronteriza, el personal de los museos, los medios de información y otros interesados, para promover la comprensión y cooperación; UN (ج) عقد حلقات دراسية تدريبية مشتركة تشمل ضباط الشرطة وحرس الحدود وموظفي المتاحف والإعلاميين والجهات الأخرى ذات الصلة لتعزيز التفاهم وتوثيق التعاون بشكل أكبر؛
    El objetivo de ambas iniciativas es facilitar la comprensión y los debates sobre directrices para la formulación de políticas internacionales. UN وتهدف المبادرتان إلى توفير تفهم للمبادئ التوجيهية لرسم السياسات الدولية وتسهيل مناقشتها.
    En ese contexto, agradezco la comprensión y el apoyo brindados por los miembros de la comunidad internacional a mi Asesor Especial en sus esfuerzos por llegar a todas las partes interesadas pertinentes en Myanmar. UN وفي هذا السياق، أقدِّرُ ما يبديه أعضاء المجتمع الدولي من تفهم وما يقدمونه من دعم لمستشاري الخاص في الجهود التي يبذلها للوصول إلى جميع الجهات المعنية في ميانمار.
    Además, deseo dar las gracias a mi esposa Lucyna, que está presente en este Salón, por el apoyo moral que me ha brindado, la comprensión y la paciencia que me ha tenido, especialmente durante el quincuagésimo cuarto período de sesiones cuando a menudo yo regresaba a casa pasada la medianoche después de mi trabajo en la Quinta Comisión. UN وأود أيضا أن أشكر زوجتي لوسيان، الموجودة هنا الآن في هذه القاعة، على دعمها المعنوي، وتفهمها وصبرها، وخاصة عندما أعود في كثير من الأحيان بعد منتصف الليل من عمل اللجنة الخامسة خلال الدورة الرابعة والخمسين.
    El problema se debe a que, dado a su carácter multifacético, la comprensión y el tratamiento de los conflictos son sumamente difíciles. UN فهي تواجه مشكلة تتمثل في شدة تعذر فهم ومعالجة تلك الصراعات لتعدد جوانبها.
    - Contribuir a la comprensión y la solución de los problemas mundiales mediante el uso de la cartografía en los procesos de adopción de decisiones; UN ● لكي تساهم في تفهم المشاكل في جميع أنحاء العالم وحلها من خلال استخدام رسم الخرائط في عمليات اتخاذ القرارات؛
    D. Contribución de los conocimientos tradicionales a la comprensión y la gestión de los riesgos relacionados con el clima 50 - 52 12 UN دال - مساهمة المعارف التقليدية في تفهم المخاطر المتصلة بالمناخ وإدارتها 50-52 12
    Ello requiere la comprensión y el apoyo de la comunidad internacional y el arduo trabajo de toda su población para ese objetivo común de cambio y crecimiento. UN فهذا يتطلب تفهما ودعما من جانـــب المجتمـــــع الدولي وبذل جهود مضنية من جانب جميع أفــراد الشعب في سبيل الهدف المشترك، هدف التغيير والنمو.
    Confío en que esto también cuente con la comprensión y el pleno apoyo de la Comisión. UN وآمل أن يلقى هذا أيضا تفهُّم اللجنة ودعمها الكامل.
    TechNet está concebido para estimular la comprensión y promover la utilización de la ciencia, la tecnología y la información en el desarrollo. UN والغرض منها هو تشجيع التفاهم وتعزيز استخدام العلم والتكنولوجيا والمعلومات ﻷغراض التنمية.
    Objetivo: Aumentar la comprensión y el apoyo para la labor de las Naciones Unidas sobre cuestiones prioritarias mediante comunicaciones estratégicas. UN الهدف: القيام عن طريق الاتصالات الاستراتيجية بتوسيع نطاق الفهم وزيادة حجم الدعم للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمجالات ذات الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more