También deberían participar, por conducto de la comunidad, en la construcción de las infraestructuras y en su gestión. | UN | كما يجب إشراكهم بصورة وثيقة من خلال مشاركة المجتمع المحلي في إقامة البنية الأساسية وإدارتها. |
La participación de la comunidad en la planificación, el proceso de adopción de decisiones y la ejecución de programas era su característica básica y fundamental. | UN | وتشكل مشاركة المجتمع المحلي في التخطيط وصنع القرار وتنفيذ البرامج العنصر اﻷساسي والرئيسي في هذا المفهوم. |
El OOPS impulsará la participación de la comunidad en la financiación de la educación, y, en la medida de lo posible, en la formulación de políticas y prioridades en materia de educación. | UN | وستعمل اﻷونروا على إشراك المجتمع المحلي في تمويل التعليم وعلى إشراكه، إن أمكن، في وضع السياسات واﻷولويات التعليمية. |
302. El Gobierno de la Isla de Man se esfuerza por promover la calidad de la enseñanza que se imparte a todos los sectores de la comunidad en la Isla. | UN | وتسعى حكومة جزيرة مان إلى مواصلة تحسين نوعية التعليم المقدم إلى كافة قطاعات المجتمع في الجزيرة. |
Para concluir, quisiera hacer hincapié, nuevamente, en la importancia de la participación de la comunidad en la lucha contra la desertificación. | UN | في الختام، أود التأكيد مرة أخرى على أهمية المشاركة المجتمعية في المعركة ضد التصحر. |
Debe fomentarse la colaboración entre los sectores público y privado, así como la participación de la comunidad en la adopción de decisiones y en la prestación y la gestión de los servicios. | UN | وينبغي تشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص، واشتراك المجتمع المحلي في صنع القرار، وتوفير الخدمات وإدارتها. |
C. Curso práctico sobre la participación de la comunidad en la prevención de | UN | حلقة العمل حول اشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة |
Se señaló que, en algunos países, la participación de la comunidad en la prevención del delito era un requisito que había adquirido rango de disposición constitucional. | UN | وأشير الى أن اشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة يعد في بعض البلدان مطلبا أعلي من شأنه ليبلغ مستوى نص دستوري . |
Uno de esos cuatro cursos prácticos versaría sobre el tema de la participación de la comunidad en la prevención de la delincuencia. | UN | وستتناول احدى حلقات العمل موضوع اشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة. |
C. Curso práctico sobre la participación de la comunidad en la prevención de la delincuencia 67-70 12 | UN | حلقة العمل المعنية باشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة |
Curso práctico C. Participación de la comunidad en la prevención del delito | UN | حلقة العمل جيم - اشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة |
Curso práctico sobre participación de la comunidad en la prevención de la delincuencia | UN | حلقة العمل المعنية بمشاركة المجتمع المحلي في منع الجريمة |
Se determinaron una serie de cuestiones fundamentales para la participación de la comunidad en la prevención de la delincuencia. | UN | لاستنتاج 8 - جرت استبانة عدد من المسائل الأساسية المتعلقة بمشاركة المجتمع المحلي في منع الجريمة. |
:: ¿De qué manera pueden reconocerse mejor las inversiones de la comunidad en la restauración del paisaje forestal? | UN | ■ كيف يمكن تحسين الاعتراف باستثمارات المجتمع في إصلاح المناظر الطبيعية؟ |
Esa debería incluir mecanismos que permitan una mayor participación de la comunidad en la evaluación, el establecimiento de prioridades y la planificación. | UN | وينبغي أن تشمل المنهجية آليات كفيلة بتمكين مشاركة أكبر من جانب المجتمع في التقييم وتحديد الأولويات والتخطيط. |
Un importante factor para el éxito y la aceptación del programa ha sido la participación de la comunidad en la selección y validación de las familias que reciben la prestación. | UN | وهناك عامل هام لنجاح وتقبل البرنامج هو اشتراك المجتمع في اختيار الأسر التي تتلقى المستحقات النقدية وإثبات أهليتها. |
La degradación de los bosques, la conservación, el uso múltiple y una mayor participación de la comunidad en la adopción de decisiones son problemas generalizados. | UN | ومن القضايا الواسعة الانتشار تدهور الغابات، والحفظ، والاستخدام المتعدد، ورفع درجة المشاركة المجتمعية في صنع القرارات. |
La participación de la comunidad en la operación fue fundamental para su éxito. | UN | وكانت المشاركة المجتمعية في العملية سببا رئيسيا من أسباب نجاحها. |
56. Se debe destacar la responsabilidad de la comunidad en la solución de conflictos relacionados con el delito. | UN | ٦٥- وينبغي التأكيد على مسؤولية المجتمع المحلي عن حل المنازعات المرتبطة بالجريمة. |
c) Prestar apoyo al fomento de la capacidad, en especial de la sociedad civil, y en particular de las organizaciones de mujeres, a fin de aumentar la participación de la comunidad en la prevención de los conflictos; | UN | (ج) دعم بناء القدرات، وخاصة فيما يتعلق بالمجتمع المدني، ولا سيما بالنسبة إلى المنظمات النسائية، وذلك من أجل زيادة الالتزام المجتمعي إزاء منع الصراعات؛ |
En 2000 se hará especial hincapié en las actividades ambientales y de apoyo a la comunidad en la zona de acogida de refugiados. | UN | وخلال عام 2000 سيركز تركيزا أكبر على الأنشطة البيئية وأنشطة الدعم المجتمعي في المنطقة التي تستضيف اللاجئين. |
Las actividades previstas comprenden evaluaciones en varias provincias, el mejoramiento de las instalaciones comunitarias existentes, la capacitación y el asesoramiento del personal a cargo de expertos, cursos prácticos para las comunidades y la participación de los familiares y la comunidad en la rehabilitación. | UN | وتشمل الأنشطة أيضا اجراء دراسات للتقييم في عدة مقاطعات، ورفع مستوى المرافق الموجودة حاليا في المجتمعات المحلية، وتدريب الموظفين وتوفير المشورة المتعلقة بالخبرة الفنية لهم، وتنظيم حلقات عمل لصالح المجتمعات المحلية، واشراك أفراد الأسرة وأعضاء المجتمعات المحلية في اعادة تأهيل المدمنين. |
Tal como demostró la alta participación de la sociedad civil en la Reunión de alto nivel de 2008, se han logrado importantes avances para fortalecer la participación de la comunidad en la respuesta frente al SIDA. | UN | وكما تبيّن المشاركة الكبيرة للمجتمع المدني في الاجتماع الرفيع المستوى لعام 2008، فقد تحققت قفزات هامة على صعيد توطيد التزام المجتمعات المحلية في ميدان الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية. |
28. Promover una mayor participación de los padres y la comunidad en la administración de las escuelas. | UN | 28 - كفالة قدر أكبر من مشاركة الآباء والمجتمع المحلي في تسيير شؤون المدرسة. |
Y realmente no le daba la oportunidad a los oficiales de conocer la comunidad en la que servían. | TED | ولم تمنح في الواقع ضباط الشرطة ليتعرفوا على المجتمع الذي يخدمونه. |