"la concertación" - Translation from Spanish to Arabic

    • إبرام
        
    • بإبرام
        
    • وإبرام
        
    • لإبرام
        
    • في ذلك عقد
        
    • ابرام
        
    • المتضافر
        
    • متضافرة
        
    • والتوصل
        
    • تبرم
        
    • بابرام
        
    • التضافر
        
    • في ذلك الاتفاق
        
    • اﻹبرام
        
    • هي وضع
        
    la concertación de la Convención sobre armas químicas le ha dado la razón. UN وقد ثبت صحة هذا القول بالنجاح في إبرام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    * la concertación o rescisión de contratos laborales o de empleo de funcionarios públicos; UN ● لدى إبرام أو إنهاء عقد مع مستخدم أو توظيف موظف حكومي؛
    La Conferencia observa que, en el caso de esos Estados, la concertación de acuerdos de salvaguardias se ajusta a procedimientos simplificados. UN ويلاحظ المؤتمر أن إبرام اتفاقات الضمانات، في حالة الدول التي ليس لديها أنشطة نووية كبيرة يتضمن إجراءات مبسطة.
    Hace tiempo que el Reino Unido está empeñado en la concertación de un TCPMF. UN فالمملكة المتحدة ما برحت ملتزمة منذ أمد بعيد بإبرام مثل هذه المعاهدة.
    Un texto que cuente con amplio apoyo es un requisito para una conferencia diplomática exitosa y la concertación de una Convención que pueda contar con gran adhesión. UN فوجود نص يحظى بتأييد واسع النطاق شـــرط مسبق لعقد مؤتمر دبلوماسي ناجح وإبرام اتفاقية تجتذب عددا كبيرا من المؤيدين.
    Ese acto sólo podría ser lícito si se tratara de un acto preliminar a la concertación de un tratado. UN وقال إن هذا الفعل لا يمكن أن يكون مشروعا إلا إذا كان فعلا يمهد لإبرام معاهدة.
    Ha concertado acuerdos de salvaguardias con el OIEA y está considerando la concertación de un protocolo adicional a dicho acuerdo. UN وقد أبرمت حكومته اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنظر في إبرام بروتوكول إضافي لهذا الاتفاق.
    Ha concertado acuerdos de salvaguardias con el OIEA y está considerando la concertación de un protocolo adicional a dicho acuerdo. UN وقد أبرمت حكومته اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنظر في إبرام بروتوكول إضافي لهذا الاتفاق.
    Facilitación de políticas armonizadas mediante la concertación de acuerdos regionales y subregionales. UN وتيسير تنسيق السياسات عن طريق إبرام اتفاقات إقليمية وشبه إقليمية.
    A ello también contribuirá la concertación de nuevos tratados de cooperación en distintos sectores entre los países miembros del Grupo. UN وسيساعد في تحقيق نفس الغرض إبرام المزيد من المعاهدات بين الدول المشاركة بشأن التعاون في قطاعات مختلفة.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar asistencia en esa tarea, que podría iniciarse incluso antes de la concertación de un acuerdo político en Abuja. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد للمساعدة في هذه الجهود، التي يمكن الشروع فيها حتى قبل إبرام اتفاق سياسي في أبوجا.
    Además, la concertación de un tratado sobre el comercio de armas sería ciertamente un logro importante con ese fin. UN وعلاوة على ذلك، إلى إبرام معاهدة خاصة بتجارة الأسلحة سيكون قطعا إنجازا كبيرا نحو نفس الغاية.
    Además, Bélgica no ha escatimado esfuerzos a favor de la concertación de la Convención sobre Municiones en Racimo. UN علاوة على ذلك، لم تدخر بلجيكا جهدا للضغط من أجل إبرام اتفاقية بشأن الذخائر العنقودية.
    la concertación del acuerdo fue la primera medida de Ucrania con miras a su admisión en la ESA. UN وكان إبرام ذلك الاتفاق هو خطوة أوكرانيا الأولى نحو الانضمام إلى عضوية وكالة الفضاء الأوروبية.
    Esperamos que los debates en estos cuatro temas lleven a la concertación de instrumentos jurídicos. UN ونتمنى أن تقود المناقشات حول هذه المسائل الأربع إلى إبرام صكوك ملزمة قانونا.
    Por lo tanto, exhortaron a la concertación de un instrumento sobre garantías negativas de seguridad jurídicamente vinculante, universal, incondicional y no discriminatorio. UN ولذلك، دعت هذه الوفود إلى إبرام صك بشأن ضمانات الأمن السلبية يكون عالمياً وغير مشروط وغير تمييزي وملزماً قانوناً.
    Esta ha pedido a Letonia que considere la concertación de un acuerdo de alquiler por seis años. UN وقد طلبت روسيا من لاتفيا النظر في إبرام اتفاق تأجير لمدة ست سنوات.
    Esa ley ha posibilitado la concertación de numerosos convenios a todos los niveles. UN وقد سمحت هذه المادة بإبرام العديد من الاتفاقيات على المستويات كافة.
    Esto puede lograrse en primer lugar mediante la concertación de acuerdos de paz entre Israel y sus vecinos: el Líbano, Jordania y Siria. UN ويمكن أن يتحقق ذلك أولا بإبرام اتفاقات سلم بين اسرائيل والدول المجاورة لها: لبنان واﻷردن وسوريا.
    Dicha moratoria aceleraría las negociaciones y la concertación en 1996 de un tratado multilateral de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ومن شأن هذا الوقف المؤقت أن يسرع بالمفاوضات وإبرام معاهدة متعددة اﻷطراف للحظر الشامل للتجارب النووية في عام ١٩٩٦.
    Los países de tránsito intercambiaron información sobre los procedimientos nacionales para la concertación de los acuerdos internacionales pertinentes. UN وتبادلت بلدان المرور العابر معلومات عن الإجراءات الوطنية التي وضعتها لإبرام الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    El segundo diálogo trató sobre la movilización y la coordinación de recursos, incluida la concertación de acuerdos de asociación. UN وجرى التركيز في جلسة الحوار الثانية على تعبئة وتنسيق الموارد المحلية، بما في ذلك عقد اتفاقات الشراكة.
    Durante más de 20 años el Pakistán ha abogado por la concertación de un tratado para la proscripción completa de los ensayos nucleares. UN لقد دعت باكستان لمدة تزيد على ٢٠ عاما إلى ابرام معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية.
    El mundo del trabajo, los agentes sociales y la concertación social UN عالم العمل والجهات الاجتماعية الفاعلة والعمل الاجتماعي المتضافر
    El éxito de las actividades complementarias de la Conferencia exige la concertación de esfuerzos y, sobre todo, la eliminación de comportamientos y actitudes mentales que contribuyen a la discriminación de la mujer. UN إن نجاح عملية المتابعة تتطلب جهودا متضافرة وبخاصة القضاء على التصرفات وطرائق التفكير التي تشجع التمييز ضد المرأة.
    Este proceso ha ido acompañado de la consulta, el diálogo y la concertación con los diferentes grupos políticos. UN وتتواكب هذه العملية مع التشاور والحوار والتوصل الى اتفاق مع المجموعات السياسية المختلفة.
    Incluso nos arriesgamos, a la espera de la concertación de un tratado de cesación, a desmantelar de manera definitiva las instalaciones de producción de dichos materiales. UN بل إننا تجشمنا المخاطر حيث إننا قمنا بتفكيك المرافق التي تنتج هذه المواد تفكيكاً دائماً ريثما تبرم معاهدة الوقف.
    Las cláusulas contractuales modelo pueden ser útiles para agilizar la concertación del acuerdo sobre el proyecto al limitar las cuestiones sobre las que las partes tienen que elaborar disposiciones contractuales. UN وقد تكون شروط التعاقد الموحدة مفيدة في المساعدة على الاسراع بابرام اتفاق المشروع بتحديد عدد المسائل التي يتعين على اﻷطراف أن يعدوا أحكاما تعاقدية بشأنها .
    Debe resultar evidente para todos que la solución del problema de Angola no puede imponerse por las armas, sino que radica en la concertación, el diálogo y la negociación. UN ومن الواضح للجميع أنه لا يمكن فرض حل للمشكلة الانغولية بقوة السلاح. فالحل يكمن في التضافر والحوار والتفاوض.
    :: Copresidencia de un mecanismo de intercambio de información entre los interesados en Liberia y Côte d ' Ivoire, labor que incluye la concertación del mandato, los productos del programa y un mínimo de cuatro reuniones conjuntas UN :: الاشتراك في رئاسة آلية لتبادل المعلومات بين أصحاب المصلحة في ليبريا وكوت ديفوار، بما في ذلك الاتفاق على الاختصاصات، ونواتج البرامج، وعقد أربعة اجتماعات مشتركة كحد أدنى
    El éxito en la concertación del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el momento oportuno también será una fuente de revitalización para este foro de negociación multilateral tan singular. UN كما أن اﻹبرام الناجح للحظر الشامل في الوقت المناسب سيكون مصدر تنشيط لهذا المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الفريد.
    Otra posibilidad podría ser la concertación, en el momento oportuno, de protocolos adicionales al tratado sobre la reducción gradual de las existencias. UN وهناك إمكانية أخرى هي وضع بروتوكولات إضافية للمعاهدة تُبرم في الوقت المناسب بشأن التخفيض التدريجي للمخزونات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more