la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), que acabamos de firmar, es prueba de ello. | UN | ولا أدل على ذلك من إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي وقعناها لتونا. |
Creemos que la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares nos acerca más a la realización de nuestro sueño de un mundo libre de armas nucleares. | UN | ونعتقد أن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يقربنا من تحقيق حلمنا بعالم خال من اﻷسلحة النووية. |
la concertación del Tratado de prohibición de los ensayos ha dado un nuevo impulso al desarme nuclear. | UN | أن إبرام معاهدة حظر التجارب زاد من قوة الدفع صوب نزع السلاح النووي. |
Por último, Zimbabwe acoge con beneplácito el firme progreso logrado hacia la concertación del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África, que esperamos se apruebe a primeros de 1995. | UN | أخيرا، ترحب زمبابوي بالتقدم الثابت الذي أحرز صوب إبرام المعاهدة التي تجعل من افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، والتي نرجو أن تُعتمد في أوائل عام ١٩٩٥. |
la concertación del Tratado fue un esfuerzo internacional concebido para reducir esa amenaza, limitando la proliferación de las armas nucleares y, en última instancia, eliminando dichas armas. | UN | وقد كان إبرام المعاهدة يمثل مجهودًا دوليًـا لتخفيف هذا التهديد عن طريق الحد من الانتشار النووي والقضاء على الأسلحة النووية في نهاية المطاف. |
la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares representa un paso substancial en esa dirección y tenemos la intención de firmarlo muy pronto. | UN | وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمثــل خطــوة هامــة في هذا الاتجاه، ونعتزم أن نوقع على الاتفاقية في القريب العاجل. |
Hemos celebrado la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y hemos sido testigos de su firma por parte de 147 países. | UN | وقد احتفلنا بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجــارب النووية وشهدنــا التوقيع عليها من جانب ١٤٧ بلدا. |
Sin embargo, la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no es el fin del camino. | UN | إلا أن إبرام معاهدة لحظر التجارب النووية ليس نهاية المطاف. |
El Pakistán apoyó siempre la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares durante más de 30 años. | UN | لقد ظلت باكستان تؤيد باستمرار وﻷكثر من ثلاثين عاما إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
La primera de dichas medidas, la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), ya se ha hecho realidad. | UN | وأولى تلك الخطوات، ألا وهي إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، قد تم تحقيقها. |
Es el próximo paso lógico que corresponde dar tras la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وهو الخطوة التالية المنطقية التي تعقب إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Un importante acontecimiento tras la Conferencia de examen del año 2000 fue la concertación del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | وحدث تطور رئيسي منذ مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 وهو إبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
A este respecto, observamos con satisfacción la concertación del Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central. | UN | وفي هذا الصدد، نسجل بارتياح إبرام معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
la concertación del Tratado fue un esfuerzo internacional concebido para reducir esa amenaza, limitando la proliferación de las armas nucleares y, en última instancia, eliminando dichas armas. | UN | وقد كان إبرام المعاهدة يمثل مجهودًا دوليًـا لتخفيف هذا التهديد عن طريق الحد من الانتشار النووي والقضاء على الأسلحة النووية في نهاية المطاف. |
En caso de ruptura de hostilidades, resultaría muy difícil adivinar cuál era la intención de las partes en el momento de la concertación del Tratado. | UN | وسيكون من العسير جدا تخمين نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة عند اندلاع الأعمال القتالية. |
Antes de la concertación del Tratado, en 1996, se realizaron más de 2.000 ensayos. | UN | فقد أجريت أكثر من 000 2 تجربة قبل إبرام المعاهدة في عام 1996. |
Así pues, en caso de estallido de hostilidades es muy difícil adivinar cuál era la intención de las partes en el momento de la concertación del Tratado. | UN | لذا يصعب جدا التكهن بنوايا الأطراف وقت إبرام المعاهدة تجاه حالة اندلاع أعمال عدائية. |
Por estas razones apoyamos firmemente la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ولهذه اﻷسباب، نؤيد تأييدا قويا التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
la concertación del Tratado de Moscú tan sólo cinco meses después de que el Presidente Bush anunciara su decisión de rescindir el Tratado ABM demuestra que estas predicciones eran infundadas. | UN | وإبرام معاهدة موسكو بعد خمسة أشهر فقط من إعلان الرئيس بوش قراره بإنهاء معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية يثبت عدم صحة هذه التنبؤات. |
Celebramos la concertación del Tratado de Moscú en 2002 como primer paso alentador en los procesos de desarme nuclear. | UN | وقد رحبنا بإبرام معاهدة موسكو في عام 2002 بصفتها خطوة أولى مشجعة في عمليات نزع السلاح النووي. |
Los Estados Partes acogieron con beneplácito la concertación del Tratado de creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | ورحبت الدول الأطراف بإبرام معاهدة لإنشـاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
Tomamos nota de la importante contribución de la República de Belarús, la República de Kazajstán y Ucrania a la concertación del Tratado. | UN | ونشير إلى الإسهام الهام لأوكرانيا وجمهورية بيلاروس وجمهورية كازاخستان في عقد المعاهدة. |
La delegación china opina que sería difícil e innecesario predecir la fecha exacta de la concertación del Tratado, el año próximo. | UN | ويرى الوفد الصيني أن من الصعب ومن غير الضروري التنبؤ بالتاريخ المضبوط ﻹبرام المعاهدة في العام القادم. |