"la conclusión del tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • إبرام معاهدة
        
    • وإبرام معاهدة
        
    • إبرام المعاهدة
        
    • ابرام معاهدة
        
    • وعقد معاهدة
        
    • عقد المعاهدة
        
    Simultáneamente, apoyamos firmemente la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وفي نفس الوقت، نؤيد بقوة إبرام معاهدة للحظر الشامل على التجارب.
    Esperamos sinceramente que esta serie de ensayos no impida la conclusión del Tratado sobre prohibición completa de los ensayos nucleares en 1996. UN ويحدونا أمل صادق في ألا تعوق سلسلة التجارب هذه إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في عام ١٩٩٦.
    Aún quedan cosas por hacer, como la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos y del Tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN ولا يزال اﻷمر يتطلب إحراز تقدم، مثل إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La prórroga indefinida del TNP, la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la creación de zonas libres de armas nucleares en muchas regiones del mundo representan medidas alentadoras en la esfera del desarme nuclear. UN ويمثل التمديد غير المحدود لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في العديد من أنحاء العالم، خطوات تجد الترحيب في ميدان نزع السلاح.
    la conclusión del Tratado de Moscú para la reducción de las armas nucleares estratégicas debe servir de primer paso para seguir logrando reducciones drásticas de los arsenales nucleares actuales de las dos principales Potencias nucleares. UN وإبرام معاهدة موسكو لتخفيض الأسلحة النووية الاستراتيجية ينبغي أن يمثِّل مقدمة لتحقيق المزيد من التخفيضات الكبيرة في الترسانات النووية الحالية للدولتين النوويتين الكبريين.
    Cabe esperar que la conclusión del Tratado también facilite el logro de acuerdos sobre desarme nuclear mediante la creación de un comité especial bajo los auspicios de la Conferencia de Desarme, lo que respaldamos. UN ويؤمل أن يعمل إبرام المعاهدة أيضا على تسهيل اتفاقات نزع السلاح النووي مــــن خلال إنشاء لجنة مختصة بإشراف مؤتمر نزع السلاح الذي صادقنا عليه.
    Aún quedan cosas por hacer, como la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos y del Tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN ولا يزال اﻷمر يتطلب إحراز تقدم، مثل إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    la conclusión del Tratado ayudará a disminuir la proliferación nuclear en todas sus formas y contribuirá al desarme nuclear. UN ويساعد إبرام معاهدة الحظر الشامل على الحد من الانتشار النووي بكل أشكاله، ويسهم في نزع السلاح النووي.
    Consideramos que la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es una de las cuestiones más importantes en la esfera del desarme. UN إننا نعتبر إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من المسائل الهامة في مجال نزع السلاح.
    la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares fue un hito histórico. UN لقد كان إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية معلما تاريخيا.
    Las negociaciones sobre la prohibición del material fisionable serán las más importantes desde la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وستكون المفاوضات المتعلقة بحظر المواد الانشطارية هي أهم مفاوضات منذ إبرام معاهدة حظر التجارب الشامل.
    la conclusión del Tratado sobre fuerzas nucleares de alcance intermedio, en 1987, fue un hito en los esfuerzos internacionales en materia de desarme. UN إن إبرام معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى في عام 1987 كان معلما بارزا في الجهود الدولية لنزع السلاح.
    la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un imperativo para los Estados Unidos, un hecho subrayado en dos ocasiones este año cuando presenté mensajes personales del Presidente Clinton a la Conferencia de Desarme en Ginebra. UN إن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب ضرورة حتمية للولايات المتحدة، وهذه حقيقة تأكدت في مناسبتين هذا العام عندما نقلت رسالتين شخصيتين من الرئيس كلينتون إلى مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Condenamos dichos ensayos y reiteramos nuestro respetuoso pero firme llamado para que estos países decreten una moratoria que permanezca vigente hasta la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ونحن ندين هذه التجارب ونكرر من جديد نداءنا الذي وجهناه بكل احترام ولكن بحزم لهذين البلدين كي يعلنا عن وقف مؤقت يستمر نفاذه إلى حين إبرام معاهدة حظر التجارب النووية.
    La entrada en vigor del Tratado de Tlatelolco, la conclusión del Tratado sobre la desnuclearización de África y el inicio de las negociaciones para concretar un tratado que haga del Atlántico Sur una zona libre de armas nucleares configuran avances tangibles en las esferas del desarme nuclear regional y del fomento de la confianza entre los Estados. UN إن بدء نفاذ معاهدة تلاتيلولكو، وإبرام معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا، وبدء مفاوضات بشأن معاهدة لجعل جنوب المحيط اﻷطلسي منطقة خالية من اﻷسلحة النووية تشكل تقدما حقيقيا في مجال نزع السلاح النووي اﻹقليمي وتعزيز الثقة بين الدول.
    En la esfera de la no proliferación nuclear asignamos importancia a las medidas que se están examinando activamente en la actualidad, a saber, el examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos y las negociaciones relativas a una convención sobre la prohibición de la producción de material fisionable. UN وفي مجال عدم الانتشار النووي نعلق أهمية على التدابير التي هي محل النظر النشط في الوقت الراهن وهي استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب والتفاوض بشأن اتفاقية لحظر إنتاج المـــواد اﻹنشطارية.
    La creación del OIEA, el establecimiento del sistema de garantías, la conclusión del Tratado por el que se prohíben los ensayos con armas nucleares en la atmósfera, el espacio ultraterrestre y debajo del agua y la entrada en vigor del Tratado sobre la no proliferación han sido las primeras medidas de importancia internacional tomadas en esta esfera. UN وقد كان إنشاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وإقامة نظام الضمانات، وإبرام معاهدة حظر تجارب اﻷسلحة النووية في الجو والفضاء الخارجي وتحت سطح الماء، ودخول معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية حيز النفاذ أولى التدابير ذات اﻷهمية الدولية المتخذة في هذا المجال.
    Señor Presidente, permítame aprovechar esta oportunidad para reiterar el deseo de mi delegación de esforzarse para acelerar más aún la conclusión del Tratado a fin de que la Conferencia pueda satisfacer las expectativas de la comunidad internacional de que se celebre el tratado tan pronto como sea posible. UN وانتهز هذه الفرصة ﻷكرر رغبة وفدي في زيادة التعجيل باﻷعمال المتعلقة بوضع المعاهدة، لكي يمكن للمؤتمر أن يفي بتطلعات المجتمع الدولي إلى إبرام المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    El observador de Eslovaquia expuso otros avances, como la conclusión del Tratado Cultural Eslovaco-Húngaro, que se ocupa de la cultura de las minorías de ambos países. UN ولاحظ المراقب عن سلوفاكيا وجود تطورات إيجابية أخرى مثل إبرام المعاهدة الثقافية السلوفاكية - الهنغارية التي تعنى بثقافة الأقليات في كلا البلدين.
    En unas semanas más habrá cesado sus pruebas, mucho antes de la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN ولهذا السبب ستواصل فرنسا طريقها الذي اختارته. وستنتهي فرنسا من تجاربها في غضون أسابيع قليلة قبل ابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بوقت طويل.
    En cierto sentido, se puede caracterizar el período de sesiones de 1997 como un año de pausa y de reflexión sobre las tareas concretas que ha de desempeñar la Conferencia tras el final de la guerra fría, la conclusión de la Convención sobre las armas químicas, la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويمكن أن توصف دورة ١٩٩٧ إلى حد ما بأنها كانت سنة للتروي والتأمل في المهام المحددة التي يتعين على المؤتمــــر القيــــام بها على أثر انتهاء الحرب الباردة، وعقد اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى، وعقد معاهدة الحظــــر الشامل للتجارب النووية.
    Sin embargo, la conclusión del Tratado debe ser el resultado de negociaciones multilaterales y transparentes. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون عقد المعاهدة هو النتيجة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف والشفافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more