"la continuación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستأنفة
        
    • استمرار
        
    • ﻻستمرار
        
    • باستمرار
        
    • على مواصلة
        
    • واستمرار
        
    • لمواصلة
        
    • ومواصلة
        
    • الاستمرار في
        
    • استمرارية
        
    • في مواصلة
        
    • المستأنفتين
        
    • المستأنف من
        
    • المستمرة التي
        
    • من مواصلة
        
    i) Hague Appeal for Peace presentará nuevamente su solicitud al Comité durante la continuación de su período de sesiones de 2000; UN `1 ' تعيد رابطة لاهاي للنداء من أجل السلام تقديم طلبها إلى اللجنة في دورتها المستأنفة لعام 2000؛
    i) Hague Appeal for Peace presentaría nuevamente su solicitud al Comité durante la continuación de su período de sesiones de 2000; UN `1 ' تعيد رابطة لاهاي للنداء من أجل السلام تقديم طلبها إلى اللجنة في دورتها المستأنفة لعام 2000؛
    El Comité Preparatorio acuerda confiar al Presidente la finalización del informe sobre la continuación de su primer período de sesiones. UN وافقت اللجنة التحضيرية على أن تعهد إلى الرئيس بوضع التقرير عن دورتها الأولى المستأنفة في صورته النهائية.
    El exceso de gastos de 58.500 dólares se debió a las necesidades no previstas relacionadas con la continuación de las conversaciones de paz en Lusaka. UN وقد نشأت زيادة في الانفاق البالغة ٥٠٠ ٥٨ دولار نظرا لظهور متطلبات لم تكن متوقعة، بسبب استمرار محادثات السلام في لوساكا.
    Mi delegación desea expresar su preocupación ante la continuación de esta tendencia. UN ويود بلدي أن يعرب عن انشغاله إزاء استمرار هذا الاتجاه.
    Lista de documentos presentados a la Comisión en la continuación de su UN قائمة الوثائق المعروضة على اللجنة في دورتها التاسعة عشرة المستأنفة
    I. Programa del período de sesiones de organización de 1992, la continuación de éste y el período de sesiones sustantivo UN المرفقــات جداول أعمال الدورتين التنظيمية والتنظيمية المستأنفة لعام ١٩٩٢ والدورة الموضوعية لعام ١٩٩٢
    El presente informe abarca la labor realizada por el Consejo en su período de sesiones de organización para 1992, en la continuación de éste y en el período de sesiones sustantivo de 1992. UN يشمل التقرير الحالي أعمال المجلس في دورتيه التنظيمية والتنظيمية المستأنفة لعام ١٩٩٢، وفي دورته الموضوعية لعام ١٩٩٢.
    Documentos que tuvo ante sí el Comité Preparatorio en la continuación de su primer período de sesiones 14 UN الوثائق المعروضة على اللجنة التحضيرية في دورتها اﻷولى المستأنفة
    Documentos que tuvo ante sí el Comité Preparatorio en la continuación de su primer período de sesiones 16 UN الوثائق المعروضة على اللجنة التحضيرية في دورتها اﻷولى المستأنفة
    El presente informe abarca la labor realizada por el Consejo en su período de sesiones de organización para 1993, en la continuación de éste y en el período de sesiones sustantivo de 1993. UN يتضمن هذا التقرير أعمال المجلس في دورتيه التنظيمية والتنظيمية المستأنفة لعام ١٩٩٣، وفي دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣.
    Está previsto que la Asamblea General examine este tema en la continuación de su período de sesiones. UN ومن المقرر أن تنظر الجمعية العامة في هذا البند في دورتها المستأنفة.
    MEDIDAS QUE DEBERÍA ADOPTAR LA ASAMBLEA GENERAL EN la continuación de SU CUADRAGÉSIMO OCTAVO PERÍODO DE SESIONES Anexos UN اﻹجــراءات التـــي يتعيـن على الجمعيــة العامة اتخاذها في دورتها الثامنة واﻷربعين المستأنفة
    Debería tenerse presente que la continuación de las hostilidades en Liberia afectará sin duda la estabilidad de la subregión en su conjunto. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أن استمرار القتال في ليبريا سيؤثر بدون شك على استقرار المنطقة دون الاقليمية برمتها.
    Además, con ese comercio se ayuda a financiar la continuación de las actividades armadas antigubernamentales del Khmer Rouge. UN وتساعد هذه التجارة على تمويل استمرار اﻷنشطة المسلحة المعادية للحكومة التي يضطلع بها الخمير الحمر.
    la continuación de la represión militar inevitablemente llevará a un nuevo tipo de respuesta. UN وأن استمرار الاضطهاد العسكـري سيؤدي لا محالة إلى نوع جديد من الرد.
    No obstante, Noruega sigue estando muy preocupada por la continuación de las actividades de asentamiento de Israel en las zonas palestinas. UN ومع ذلك فإن النرويج لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء استمرار إسرائيل في أنشطتها الاستيطانية في المناطق الفلسطينية.
    En lo que respecta al blanqueo de capitales, reconocemos lo logrado por el Grupo de Trabajo de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales que establecimos en 1989, y reafirmamos nuestro apoyo a la continuación de su labor en los próximos cinco años. UN أما بشأن غسل اﻷموال، فنعترف بالمنجزات التي حققتها فرقة العمل المعنية بالتدابير المالية، التي أنشأناها في عام ١٩٨٩، ونؤكد من جديد دعمنا ﻹستمرار عملها خلال فترة السنوات الخمس القادمة.
    Acogemos favorablemente la continuación de la cooperación con el PNUMA y otras organizaciones intergubernamentales que se ocupan del medio ambiente. UN ونرحب في هذا الصدد باستمرار تعاون المنظمة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمات البيئية الحكومية الدولية الأخرى.
    El progreso en la esfera del desarme y la seguridad internacional depende de la continuación de este enfoque integrado. UN إن إحراز التقدم في تحقيق اﻷمن الدولي وفي نزع السلاح يعتمد على مواصلة هذا النهج المتكامل.
    El juicio y la consiguiente condena de Xanana Gusmão y la continuación de las inaceptables violaciones de los derechos humanos en Timor Oriental no contribuyen a mejorar ese clima. UN ولا ريب في أن محاكمة زانانا غوسماو والحكم الصادر عنها، واستمرار الانتهاكات غير المقبولة لحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، لا تساعد على تحسين مناخ الحوار.
    Quisiera saber qué procedimiento se aplicará para la continuación de este debate. UN وأود أن أعلم ما هي الترتيبات الإجرائية لمواصلة هذه المناقشة.
    la continuación de la ofensiva musulmana en Bosnia Central podría llevar a un conflicto más amplio entre croatas y musulmanes, con graves consecuencias. UN ومواصلة هجوم المسلمين في وسط البوسنة قد تؤدي إلى توسيع نطاق الصراع بين الكرواتيين والمسلمين، مما يقود إلى عواقب خطيرة.
    iii) la continuación de la ayuda presupuestaria para Montserrat y Santa Elena; UN ' ٣` الاستمرار في تقديم الدعم لميزانية مونتسيرات وسانت هيلانة؛
    Se han tomado las medidas necesarias para asegurar la continuación de esta situación y evitar la repatriación de los bienes devengados por las acciones libias en estas empresas; UN وقد اتخذ من التدابير ما رئي ضروريا لتأمين استمرارية هذا الوضع والحيلولة دون إعادة أي مكاسب تدرها اﻷسهم الليبية في هاتين الشركتين الى ليبيا؛
    Sabemos que podemos seguir contando con su apoyo para la aplicación de las recomendaciones del seminario y, sobre todo, para la continuación de las actividades del Comité Consultivo. UN ونعلم أنه يمكننا أن نواصل الاعتماد على هذا الدعم في تنفيذ توصيات تلك الحلقة الدراسية، وبخاصة في مواصلة أنشطة اللجنة.
    Se propusieron algunas enmiendas a esas resoluciones, enmiendas que se someterían a la consideración de las comisiones en la continuación de sus períodos de sesiones. UN واقتُرحت بعض التعديلات لهذين القرارين وستُعرض على اللجنتين لكي تنظر فيها في دورتيهما المستأنفتين.
    El resultado de esos estudios se comunicará a la Asamblea General en la continuación de su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN وسوف تبلغ نتائج هذه الدراسات إلى الجمعية خلال الجزء المستأنف من دورتها التاسعة والخمسين.
    La parte georgiana también protestó contra la continuación de las visitas a Abjasia (Georgia) de políticos rusos muy destacados. UN كما احتج الجانب الجورجي على الزيارات المستمرة التي يقوم بها سياسيون روس بارزون إلى أبخازيا، جورجيا.
    El ejército impidió la continuación de los trabajos de ambas partes hasta que se resolviera la cuestión de la propiedad de la tierra. UN فمنع الجيش كلا الجانبين من مواصلة العمل إلى حين تسوية مسألة ملكية اﻷراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more