"la cuestión en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المسألة في
        
    • في المسألة في
        
    • المسألة على نطاق
        
    • في هذا الأمر أثناء نظرها في
        
    • هذه المسألة خلال
        
    • في الموضوع في
        
    • المسألة على جدول
        
    • المسألة مرة
        
    Gracias a que la Asamblea ha examinado la cuestión en el marco de un tema separado del programa, se ha logrado cierta economía de tiempo. UN وقال إن النظر في هذه المسألة في إطار بند مستقل من جدول اﻷعمال قد وفر بعض الوقت على الجمعية.
    Se señaló que tal vez la Comisión tuviese que examinar la cuestión en el contexto de su revisión del artículo 5. UN وارتئي أن الحاجة قد تدعو الى أن تناقش اللجنة هذه المسألة في سياق استعراضها للمادة ٥.
    De lo contrario, la Comisión deberá pedir al Consejo de Seguridad que encare la cuestión en el futuro inmediato. UN وإذا لم يتحقق ذلك، فسوف تضطر اللجنة إلى أن تطلب إلى المجلس بحث هذه المسألة في المستقبل القريب.
    La Comisión de Derecho Internacional estudió la cuestión en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado de 1980. UN ونظرت لجنة القانون الدولي في المسألة في مشاريع المواد التي أعدتها في عام 1980 بشأن مسؤولية الدول.
    15. Toma nota del estudio temático preparado por la Oficina del Alto Comisionado sobre la discriminación contra la mujer en la legislación y en la práctica, y de cómo se aborda la cuestión en el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas; UN 15- يحيط علماً بالدراسة المواضيعية التي أعدتها المفوضية بشأن التمييز ضد المرأة في القانون وفي الممارسة، وبشأن سبل معالجة المسألة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان()؛
    El 25 de julio de 2000, el Tribunal de Distrito desestimó la solicitud de medidas provisionales presentada por la autora en relación con el uso y la posesión del apartamento común, basándose en que el otro procedimiento relativo a esa cuestión (el procedimiento sobre la " apropiación indebida " ) estaba pendiente y en que no tenía competencia para resolver la cuestión en el procedimiento relativo a la división de la propiedad. UN وفي 25 تموز/يوليه 2000، رفضت المحكمة المحلية طلب صاحبة الرسالة اتخاذ تدابير مؤقتة تكفل لها استخدام وحيازة الممتلكات المشتركة بناء على وجود دعوى قضائية أخرى متعلقة بهذه المسألة ( " دعوى التعدي على الممتلكات " ) وأنها غير مختصة بالبت في هذا الأمر أثناء نظرها في دعوى فصل الممتلكات.
    Los Estados Miembros estudiarán la cuestión en el examen de mitad de período del Nuevo Programa que tendrá lugar en el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN وستنظر الدول اﻷعضاء في هذه المسألة خلال استعراض منتصف المدة للبرنامج الجديد في دورة الجمعية العامة الحادية والخمسين.
    Pidió además al Secretario General que le informara sobre la cuestión en el plazo de un mes después de la aprobación de la resolución. UN وطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن هذه المسألة في غضون شهر واحد من تاريخ اتخاذ هذا القرار.
    La Comisión Consultiva tiene la intención de presentar sus observaciones sobre la cuestión en el contexto de su informe relativo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تقدم وجهات نظرها بشأن هذه المسألة في سياق تقريرها عن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام.
    La Comisión Consultiva tiene la intención de tratar la cuestión en el contexto de su examen del informe del Secretario General relativo a adquisiciones. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية تناول هذه المسألة في سياق نظرها في تقرير اﻷمين العام عن المسائل المتعلقة بالمشتريات.
    Por tanto, el debate de la cuestión en el presente período de sesiones del Comité Especial sólo podía tener carácter preliminar. UN وعليه، لا يمكن مناقشة هذه المسألة في الدورة الجارية إلا مناقشة أولية.
    Más adelante, el miembro del Parlamento, tras efectuar sus propias investigaciones, planteó la cuestión en el Parlamento. UN وفي وقت لاحق، بعد أن أجرى عضو البرلمان تحقيقات من جانبه، أثار هذه المسألة في البرلمان.
    La Comisión Consultiva tiene la intención de presentar sus observaciones sobre la cuestión en el contexto de su informe relativo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتعتزم اللجنة أن تقدم وجهات نظرها بشأن هذه المسألة في سياق تقريرهــا عن حسـاب الدعـم لعمليــات حفـظ السلام.
    En consecuencia, y a falta de consenso, la CDI ha decidido no incluir ninguna disposición sobre la cuestión en el proyecto de artículos, optando así por una solución neutra. UN ولذلك، اختارت اللجنة حلا محايدا وقررت عدم إدراج نص بشأن هذه المسألة في مشروع المواد.
    Si el Sr. Bruni Celli está de acuerdo, no se tratará la cuestión en el período de sesiones en curso. UN وأضاف إنه إذا وافق السيد بروني سيلي، لن يجري تناول هذه المسألة في الجلسة الحالية.
    No obstante, las autoridades francesas son manifiestamente conscientes de ello, y cabe esperar que examinarán la cuestión en el futuro. UN ومع ذلك قال إن السلطات الفرنسية تدرك هذا بوضوح وأعرب عن أمله في أن تبحث هذه المسألة في المستقبل.
    En consecuencia, se sugirió que el Secretario General celebrara consultas con los depositarios a fin de incluir la cuestión en el programa de una futura reunión de las partes. UN ولذلك، اقترح أن يتشاور اﻷمين العام مع الدول الوديعة من أجل إدراج هذه المسألة في جدول أعمال اجتماع مقبل لﻷطراف.
    Si fuera realmente necesario, la Sexta Comisión podría celebrar brevemente una continuación de su período de sesiones de manera que se pudiera solucionar la cuestión en el presente período de sesiones. UN وإذا اقتضت الضرورة ذلك فعلا، فإن بإمكان اللجنة السادسة أن تعقد دورة مستأنفة وجيزة لتنظر في المسألة في الدورة الحالية.
    El Presidente de la Comisión pedía, en nombre de ésta, que el Presidente de la novena Reunión propusiera a los Estados Partes que examinaran la cuestión en el curso de ella. UN وطلب رئيس اللجنة، نيابة عنها، من الرئيس أن يقترح على الدول اﻷطراف النظر في المسألة في الاجتماع التاسع.
    15. Toma nota del estudio temático preparado por la Oficina del Alto Comisionado sobre la discriminación contra la mujer, en la legislación y en la práctica, y sobre cómo se aborda la cuestión en el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas; UN 15- يحيط علماً بالدراسة المواضيعية التي أعدتها المفوضية بشأن التمييز ضد المرأة في القانون وفي الممارسة، وبشأن سبل معالجة المسألة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان()؛
    El 25 de julio de 2000, el Tribunal de Distrito desestimó la solicitud de medidas provisionales presentada por la autora en relación con el uso y la posesión del apartamento común, basándose en que el otro procedimiento relativo a esa cuestión (el procedimiento sobre la " apropiación indebida " ) estaba pendiente y en que no tenía competencia para resolver la cuestión en el procedimiento relativo a la división de la propiedad. UN وفي 25 تموز/يوليه 2000، رفضت المحكمة المحلية طلب صاحبة الرسالة اتخاذ تدابير مؤقتة تكفل لها استخدام وحيازة الممتلكات المشتركة بناء على وجود دعوى قضائية أخرى متعلقة بهذه المسألة ( " دعوى التعدي على الممتلكات " ) وأنها غير مختصة بالبت في هذا الأمر أثناء نظرها في دعوى فصل الممتلكات.
    En vista de lo antedicho, nos proponemos plantear la cuestión en el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General que comenzará el 10 de septiembre de 2002. UN وفي ضوء ما سبق، نعتزم إثارة هذه المسألة خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، التي تبدأ في 10 أيلول/سبتمبر 2002.
    En su 92° período de sesiones, el Consejo convino en examinar la cuestión en el momento oportuno. UN ووفق المجلس، في دورته 92، على النظر في الموضوع في الوقت المناسب.
    La delegación de Costa Rica expresó la esperanza de que se mantuviera la cuestión en el programa del Comité Especial. UN وأعرب وفد كوستاريكا عن أمله في أن تبقى المسألة على جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    La Comisión volverá a examinar la cuestión en el contexto de ese informe. UN وستنظر اللجنة في هذه المسألة مرة أخرى في سياق ذلك التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more