"la debida atención" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاهتمام الواجب
        
    • الاعتبار الواجب
        
    • العناية الواجبة
        
    • الاهتمام اللازم
        
    • الاهتمام المناسب
        
    • على النحو الواجب
        
    • الاعتبار المناسب
        
    • العناية اللازمة
        
    • الاهتمام الكافي
        
    • المراعاة الواجبة
        
    • بالاهتمام الواجب
        
    • الانتباه الواجب
        
    • في اعتبارها بشكل كاف
        
    • اهتمام كاف
        
    • العناية المناسبة
        
    La comunidad internacional debe prestar la debida atención a esos tres foros. UN وقال ينبغي للمجتمع الدولي إعطاء هذه المحافل الثلاثة الاهتمام الواجب.
    Sin embargo, se debe prestar la debida atención a los acontecimientos en curso. UN ومن ناحية ثانية، فإن التطورات الجارية ينبغي أن تولى الاهتمام الواجب.
    Además, las autoridades policiales no siempre prestan la debida atención a desvelar los motivos reales de los actos de violencia. UN وعلاوة على ذلك، لا تولي سلطات الشرطة دائما الاعتبار الواجب لكشف الدوافع الحقيقية وراء أعمال العنف تلك.
    Confiamos en que el Consejo continuará realizando estos esfuerzos y al mismo tiempo prestará la debida atención a la necesidad de mantener la eficiencia de su labor. UN ونأمل في أن يواصل المجلس تلك الجهود مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى ضرورة المحافظة على الكفاءة في أداء أعماله.
    Se recomendó que los Estados prestaran la debida atención a la prevención y la sanción de esa forma de abuso del poder. UN وأوصي بأن تبذل الدول العناية الواجبة لمنع ومعاقبة ذلك الشكل من أشكال التعسف في استعمال السلطة.
    La aplicación de esas medidas con la debida atención a la perspectiva de género puede reducir la desigualdad de ingresos y la pobreza humana. UN ومن شأن تنفيذ هذه التدابير، مع إيلاء الاهتمام اللازم لمنظور نوع الجنس، أن يحد من تفاوت الدخل ومن الفقر البشري.
    Además, las cuestiones relativas a la población tienen dimensiones económicas, sociales, culturales y políticas que merecen la debida atención. UN كما أن للمسائل السكانية أبعادا اقتصادية واجتماعية وثقافية. وسياسية يتعين توجيه الاهتمام المناسب لها.
    El orador insta a la Secretaría a resolver rápidamente el problema y a prestar la debida atención a todos los candidatos de Azerbaiyán. UN ومن الواجب على اﻷمانة العامة أن تحل هذه المشكلة بسرعة وأن تنظر على النحو الواجب في أمر كل المرشحين اﻷذربيجانيين.
    Debe prestarse la debida atención a la coherencia en el uso de la terminología acordada. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه الاهتمام الواجب إلى الاتساق في استخدام اللغة المتفق عليها.
    Se debería prestar la debida atención a este aspecto en futuras encuestas y consultas. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لهذا الجانب في الدراسات الاستقصائية والمشاورات في المستقبل.
    La secretaría del OIEA debe dedicar la debida atención a este problema en cumplimiento del principio de imparcialidad. UN ويجب أن تولي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية هذه المشكلة الاهتمام الواجب امتثالا لمبدأ عدم التحيز.
    Todo nuevo programa debe estar orientado a la acción, basarse en un espíritu de colaboración y prestar la debida atención a las características propias de cada país; UN وينبغي أن تكون أي خطة جديدة عملية المنحى وتقوم على روح الشراكة وتولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛
    Reconociendo la importancia de prestar la debida atención a la esfera de la asistencia técnica y la cooperación internacional en cumplimiento del artículo 45 de la Convención, UN وإذ تدرك أهمية إيلاء الاهتمام الواجب لمجال المساعدة التقنية والتعاون الدولي عملا بالمادة ٤٥ من الاتفاقية،
    En este contexto, creemos firmemente que las Naciones Unidas seguirán concediendo la debida atención a los problemas de los países en transición. UN وفي هذا السياق، نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة ستواصل ايلاء الاهتمام الواجب لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    La preocupación fundamental ha sido la de proteger a los refugiados prestando también la debida atención a los legítimos intereses de los Estados. UN وينصب الاهتمام اﻷساسي على حماية اللاجئين بينما يُمنح الاعتبار الواجب للمصالح المشروعة للدول.
    A ese respecto, debe prestarse la debida atención a la necesidad primordial de abastecer de agua para fines de saneamiento. UN ويجب إيلاء الاعتبار الواجب في هذا الصدد ﻷولوية لزوم إمدادات المياه ﻷغراض اﻹصحاح.
    Se debe prestar la debida atención a los conocimientos técnicos tradicionales en la localidad. UN وسوف يجري إيلاء الاعتبار الواجب للخبرة الفنية المحلية التقليدية.
    Se recomendó que los Estados prestaran la debida atención a la prevención y la sanción de esa forma de abuso del poder. UN وأوصي بأن تبذل الدول العناية الواجبة لمنع ومعاقبة ذلك الشكل من أشكال التعسف في استعمال السلطة.
    España considera razonable que se establezca un órgano ad hoc para prestar la debida atención a esta materia. UN وترى إسبانيا أنه سيكون من المعقول إنشاء هيئة مخصصة تقوم بتوجيه الاهتمام اللازم لهذه المسألة.
    Debe prestarse la debida atención a la aplicación de acuerdos de desarme nuclear y a su verificación. UN وينبغي إيلاء الاهتمام المناسب لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح النووي والتحقق منها.
    En este sentido, debería prestarse la debida atención a la presencia persistente de refugiados, en particular en los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام على النحو الواجب لوجود اللاجئين لفترات مطولة ولا سيما في البلدان النامية.
    Además, la Reunión recomendó que los Estados estudiaran con la debida atención la posibilidad de crear mecanismos para adoptar medidas como el embargo preventivo, que podrían aumentar la eficacia de la lucha contra los delitos económicos y financieros. UN وأوصى الاجتماع أيضا بأن تولي الدول الاعتبار المناسب لآليات مثل دعوى التجريد المدنية حيث إنها يمكن أن تزيد من فعالية الجهود المبذولة لمحاربة الجرائم الاقتصادية والمالية.
    En esas circunstancias, su delegación espera que la Comisión preste la debida atención a las declaraciones de las delegaciones en la Sexta Comisión. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن وفده يتوقع أن تولي لجنة القانون الدولي العناية اللازمة لبيانات الوفود في اللجنة السادسة.
    Debe prestarse la debida atención a los derechos de los niños, incluidos los niños soldados. UN ويجب إيلاء الاهتمام الكافي لحقوق الطفل بما في ذلك حقوق الأطفال الجنود.
    9. Invita a la Subcomisión a que siga prestando la debida atención a los nuevos acontecimientos que se produzcan en la esfera de los derechos humanos; UN ٩ ـ تدعو اللجنة الفرعية الى مواصلة إيلاء المراعاة الواجبة للتطورات الجديدة في ميدان حقوق الانسان؛
    Creemos que durante la reestructuración de la Secretaría de las Naciones Unidas debe concederse la debida atención al importante papel que desempeña esta Oficina. UN ونعتقد أن الدور الهام لهذا المكتب سيحظى بالاهتمام الواجب خلال عملية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    La sinopsis deberá ser breve, equilibrada y centrada en hechos concretos, y deberá estructurarse de tal manera que recoja los elementos principales del propio documento, prestando la debida atención a las intenciones de los autores del documento. UN وينبغي أن تكون الملخصات التنفيذية موجزة وقائمة على الوقائع ومتوازنة كما ينبغي تنظيم هيكل هذه الوثائق بطريقة تعكس النقاط الرئيسية للوثيقة نفسها، مع إيلاء كل الانتباه الواجب لما يقصده محرري الوثائق.
    Según se desprende de la información contenida en los informes, algunos Estados no prestan la debida atención a esta circunstancia, que constituye una exigencia incondicional del Pacto. UN وتبين المعلومات الواردة في التقارير ان عددا من الدول لا تأخذ في اعتبارها بشكل كاف أن ذلك هو شرط غير مقيد من شروط العهد.
    Las consecuencias de no prestar la debida atención a la destrucción de recursos naturales pueden ser catastróficas. UN إن عدم إيلاء اهتمام كاف لمواجهة مشكلة تدمير الموارد الطبيعية يمكن أن يكون له نتائج وخيمة.
    Sin embargo, la atención sanitaria preventiva no ha recibido la debida atención. UN بيد أن الرعاية الصحية الوقائية لم تتلق العناية المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more