"la distribución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • توزيع
        
    • وتوزيع
        
    • تقاسم
        
    • لتوزيع
        
    • بتوزيع
        
    • تعميم
        
    • بتعميم
        
    • وتقاسم
        
    • وتوزيعها
        
    • التوزيع
        
    • وكانت نتيجة
        
    • توزع
        
    • تقسيم
        
    • توزيعها
        
    • اقتسام
        
    Le ruego la distribución de la presente carta como documento del Consejo de Seguridad. UN كما أرجو من سيادتكم توزيع رسالتي هذه كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Además, existían importantes desigualdades regionales en cuanto a la distribución de los diferentes grupos étnicos. UN وعلاوة على ذلك، توجد تفاوتات اقليمية ضخمة من حيث توزيع الفئات اﻹثنية المختلفة.
    La coordinación del suministro de insumos agrícolas y la distribución de alimentos de socorro ha sido un factor fundamental de la labor. UN وقد شكل تنسيق عملية توفير المدخلات الزراعية مع عمليات توزيع اﻷغذية على سبيل اﻹغاثة عاملا حيويا في هذه العملية.
    Durante años el Gobierno del Territorio ha estado acondicionando este puerto como centro regional para el trasbordo y la distribución de mercancías. UN وقد عكفت حكومة الاقليم، منذ عدد من السنين، على تطوير هذا الميناء بصفته مركزا إقليميا للشحن العابر وتوزيع السلع.
    En muchos de nuestros países la erradicación de la pobreza y una mayor justicia en la distribución de los ingresos siguen siendo los retos principales. UN وفي كثير من بلداننا، لا تزال قضيتا استئصال شأفة الفقر وتحقيق قدر أكبر من العدالة في توزيع الدخل تشكلان تحديين رئيسيين.
    Para ello, éstos han de cumplir una función esencial, a saber, garantizar la equidad en la distribución de los ingresos. UN ومن أجل الامتثال لهذه الالتزامات، هناك دور أساسي تقوم به الدولة في ضمان الانصاف في توزيع الدخل.
    Indudablemente, esto presenta algunas ventajas, incluso desde la perspectiva de la equidad y la distribución de la riqueza. UN ولا شك أن بعض هذه الجوانب جديرة بالاستحسان، حتى من منظور الانصاف وإعادة توزيع الثروة.
    la distribución de recursos del programa de trabajo puede consultarse en los subprogramas pertinentes. UN ويمكن الاطلاع على توزيع الموارد لبرنامج العمل تحت البرامج الفرعية ذات الصلة.
    Le preocupa también la posibilidad de que su detención influya negativamente en la distribución de la asistencia humanitaria en Bosnia y Herzegovina septentrional. UN وهناك ايضا ما يدعو إلى القلق من أن يكون لاعتقالهم أثر سلبي على توزيع المساعدة الانسانية في شمالي البوسنة والهرسك.
    la distribución de recursos del FNUAP en 1992 y 1993 muestra una tónica bastante parecida de asignaciones por región. UN ويوجد نمط مماثل بوجه عام للمخصصات اﻹقليمية في توزيع أموال الصندوق في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    La paz ha creado mucha estabilidad y seguridad, que ha hecho la distribución de suministros de socorro más fácil y más barata. UN فالسلام حقق قدرا كبيرا من الاستقرار واﻷمن، اللذين جعلا من عملية توزيع مواد اﻹغاثة أمرا أكثر يسرا وأقل تكلفة.
    Desde luego, esto plantea un gigantesco problema para los Estados que desean prevenir la distribución de esas imágenes. UN وهذا يثير بشكل واضح مشكلة هائلة للدول التي ترغب في منع توزيع مثل هذه الصور.
    Agradecería que dispusiera la distribución de la presente carta como documento del Consejo de Seguridad. UN سأكون ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع رسالتي هذه كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Su estructura y la distribución de responsabilidades que tiene actualmente se concibieron hace 50 años, cuando los países Miembros eran sólo alrededor de 50. UN إن هيكلها الحالي وتوزيع القوى فيها قد وضعا قبل ٠٥ عاما عندما لم تكن عضويتها تضم سوى نحو ٠٥ بلدا.
    la distribución de esas publicaciones es totalmente gratuita y exenta de toda censura. UN وتوزيع هذه المنشورات يحدث في حرية كاملة ولا يخضع ﻷية رقابة.
    A fin de asegurar la utilización coordinada de los recursos, las asociaciones deben estar basadas en la distribución de responsabilidades. UN ويمكن أن تكفل عمليات المشاركة هذه الاستخدام المنسق للموارد، على أفضل نحو، لو استندت إلى تقاسم المسؤولية.
    Se propugna continuamente, aunque raras veces se cumple, la norma de las seis semanas para la distribución de documentos. UN وقد اقترح باستمرار تطبيق قاعدة الستة أشهر لتوزيع الوثائق ولكنها لم تنفذ سوى في حالات نادرة.
    El OOPS tuvo que hacer frente a las dificultades consiguientes, mediante la distribución de alimentos a cerca de 80.000 personas. UN وكان على اﻷونروا أن تستجيب للضائقة الناجمة عن ذلك، بتوزيع المواد الغذائية على ٠٠٠ ٨٠ شخص تقريبا.
    Le ruego disponga la distribución de dicha carta como documento del Consejo de Seguridad. UN وألتمس مساعدتكم الكريمة في تعميم الرسالة المرفق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Varios miembros acogieron con satisfacción la distribución de un proyecto de resolución. UN وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن ترحيبهم بتعميم مشروع القرار.
    Durante demasiado tiempo la humanidad ha padecido divisiones ideológicas que le han negado una participación bien merecida en la distribución de la riqueza mundial. UN فقد ظلت البشرية لزمن طويل أسيرة للانقسامات المذهبية مما حرمها مما تستحقه من مشاركة وتقاسم للثروة المشتركة.
    Chipre, al igual que otros pequeños países, tiene recursos inadecuados para combatir efectivamente el tráfico y la distribución de drogas. UN وقبرص، شأنها شأن البلدان اﻷخرى الصغيرة، لا تملك الموارد الكافية لمكافحة الاتجار في المخدرات وتوزيعها مكافحة فعالة.
    Prepare la distribución de la lista Aquiles. Open Subtitles رتب التوزيع الكامل للقائمة السوداء فوراً
    la distribución de los votos fue la siguiente: UN وكانت نتيجة التصويت على النحو التالي:
    :: la distribución de la población sigue siendo motivo de preocupación para muchos países, especialmente en las regiones menos adelantadas. UN :: ولا يزال توزع السكان يعد مصدر القلق للعديد من البلدان، ولا سيما في المناطق الأقل نموا.
    Por la otra los ingresos, que reflejan la equidad en la distribución de la carga financiera y la disciplina de los Miembros al asumirla. UN ويوجد من ناحية أخرى التدفق الداخلي: وهو دالة اﻹنصاف في تقسيم العبء المالي وانضباط كل دولة عضو في تحمل نصيبها.
    Por lo que respecta a los idiomas y a la distribución de documentos, se hará todo lo posible para que se distribuyan los documentos en todos los idiomas, aunque no es posible garantizar que se hará simultáneamente. UN وسيبذل كل جهد أيضا لضمان تعميم الوثائق بجميع اللغات، رغم أنه قد لا يكون من الممكن ضمان توزيعها في نفس الوقت.
    El foro tuvo por objeto evaluar las experiencias nacionales recientes en la distribución de los costos en la atención médica y la educación. UN وكان الهدف من المنتدى استعراض الخبرات التي اكتسبتها البلدان في اﻵونة اﻷخيرة في اقتسام التكاليف في مجال الرعاية الصحية والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more