"la emancipación" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحرر
        
    • تحرر
        
    • للتحرر
        
    • بالتحرر
        
    • اﻻنعتاق
        
    • تحرير المرأة
        
    • بتحرير
        
    • انعتاق
        
    • والتحرر
        
    • لتحرر
        
    • بإعلان تحرير الرقيق
        
    • وتحريرها
        
    • وانعتاق
        
    • والانعتاق
        
    • اطالب
        
    la emancipación económica de la mujer equilibrará las fuerzas, incluso al nivel de la familia. UN إن التحرر الاقتصادي للمرأة يتطلب تعبئة القوى ﻹقامة توازن حتى على مستوى اﻷسرة.
    la emancipación económica de la mujer equilibrará las fuerzas, incluso al nivel de la familia. UN إن التحرر الاقتصادي للمرأة يتطلب تعبئة القوى ﻹقامة توازن حتى على مستوى اﻷسرة.
    Por iniciativa propia, o a petición de la Cámara o de una de sus comisiones, presta asesoramiento sobre la emancipación social. UN وهي تقوم، بمبادرتها الخاصة أو بناء على طلب من المجلس أو أحد لجانه، بتقديم المشورة بشأن التحرر الاجتماعي.
    El hombre, principal beneficiario del statu quo, suele adoptar una actitud negativa respecto de la emancipación de la mujer. UN والرجال، وهم المستفيدون الرئيسيون من بقاء الحالة كما هي، سلبيون جدا على اﻹجمال، تجاه تحرر المرأة.
    Luego de muchos años de esfuerzos dedicados a la emancipación política, ahora hemos iniciado una estrategia de dos aspectos. UN وبعد سنوات طويلة من الجهود المكرسة للتحرر السياسي، شرعنا الآن في تنفيذ استراتيجية ذات شقين.
    Incluso antes de la desaparición de la RDA se habían adoptado medidas decisivas para lograr la emancipación democrática. UN بل إن الخطوات الحاسمة تجاه التحرر الديمقراطي قد جاءت حتى قبل سقوط الجمهورية الديمقراطية الألمانية.
    Esto ocurrió mientras se preparaba el documento de política plurianual sobre la emancipación. UN ولقد تم هذا في سياق الإعداد لوثيقة سياسة التحرر المتعددة السنوات.
    El Observatorio de la emancipación 2006 analizó la emancipación en zonas rurales. UN درس مراقب التحرر في عام 2006 التحرر في المناطق الريفية.
    Cualquiera sea la técnica, para la promoción de los derechos humanos tienen tanto mérito los diversos procesos como los distintos caminos a la emancipación. UN وأشار إلى أنه أياً كان الأسلوب المستخدم، فإن النهوض بحقوق الإنسان يقدِّر تنوع العمليات إلى جانب تنوع الطرق إلى التحرر.
    la emancipación no es sólo el derecho a tener libertad política. UN والتمكين لا ينحصر في مجرد التمتع بالحق في التحرر السياسي.
    Una vez más estamos dispuestos a avanzar en nuestra lucha por lograr la emancipación económica del pueblo. UN ومرة أخرى، أقول إننا على استعداد للمضي قدما في كفاحنا لتحقيق التحرر الاقتصادي لشعبنا.
    la emancipación no es sólo el derecho a tener libertad política. UN والتمكين لا ينحصر في مجرد التمتع بالحق في التحرر السياسي.
    El logro cabal de los nobles objetivos de la Carta, sin lugar a duda, constituirían un paso decisivo hacia la emancipación. UN ولا شــك فــي أن التحقيق الكامل ﻷهداف الميثاق النبيلة يمثل خطوة حاسمة صوب هذا التحرر.
    Creemos que el acontecimiento más notable de estos últimos 50 años ha sido la emancipación y habilitación de los pueblos. UN ويؤمن كلنا بأن السمة الوضاءة على مدى السنوات الخمسين الماضية تكمن في تحرر الشعوب وتمكنها من مقدراتها.
    Cabe esperar que esto redunde también en beneficio de la emancipación de las alumnas. UN ومن المأمول فيه أن يفيد ذلك أيضاً في تحرر الطالبات من القيود.
    Felicitamos a nuestros amigos africanos por la iniciativa de la NEPAD y nos complace apoyarlos en su afán por conseguir la emancipación de la pobreza y el subdesarrollo. UN وإننا نهنئ أصدقاءنا الأفارقة على مبادرة الشراكة الجديدة، ويسعدنا أن ندعم مسعاهم للتحرر من الفقر والتخلف الإنمائي.
    la emancipación humana, incluida la garantía de los derechos humanos, está estrechamente vinculada a la liberación nacional y el progreso social. UN وتقدم الإنسان، بما في ذلك ضمان حقوق الإنسان، يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتحرر الوطني والتقدم الاجتماعي.
    Además, dijo que parte de la política de apoyo a la emancipación consistía en prestar respaldo financiero a las organizaciones no gubernamentales para sus actividades en esa esfera. UN وقالت إن تقديم دعم مالي للمنظمات غير الحكومية من أجل أنشطتها في هذا الميدان يشكل جزءا من سياسة دعم تحرير المرأة.
    El Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 ha venido a concretar el compromiso de la Organización con la emancipación económica del continente. UN لقد جاء برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات ليبين التزام المنظمة الملموس بتحرير القارة.
    El objetivo de la Agrupación es llegar a esta solución irreversible para la emancipación del Territorio antes de que concluya el año 1997. UN والهدف الذي يسعى إليه التجمع هو الوصول إلى هذا الحل الذي لا يمكن الرجوع عنه لتحقيق انعتاق اﻹقليم قبل نهاية عام ١٩٩٧.
    Ahora, con la erradicación del apartheid en Sudáfrica y la instauración del primer Gobierno democráticamente elegido, la lucha por la libertad y la emancipación política en África meridional quedó coronada por una victoria gigantesca. UN واﻵن، وبعد استئصال الفصل العنصري في جنوب افريقيـــا وإقامة أول حكومـــة ديمقراطية منتخبة، تُوج النضال من أجل الحرية والتحرر السياسي في الجنوب الافريقي بنصر هائل.
    22. La Asociación Humanitaria para la emancipación, la Solidaridad y la Igualdad de la Mujer ha lanzado una campaña encaminada a modificar las actitudes y a fomentar el reconocimiento de la violencia doméstica. UN ٢٢- وقد شنت الرابطة اﻹنسانية لتحرر النساء وتضامنهن ومساواتهن حملة لتغيير المواقف وتعزيز الوعي بالعنف المنزلي.
    7. El tema de las actividades conmemorativas de 2013, " Libres para siempre: celebrando la emancipación " , rindió homenaje a la emancipación de los esclavos en todo el mundo. UN 7 - يعد موضوع الاحتفال لعام 2013، الذي شعاره " أحرار إلى الأبد: الاحتفال بإعلان تحرير الرقيق " ، احتفاء بتحرير الرقيق في جميع أنحاء العالم.
    Estas prácticas ilegales son nefastas y no contribuyen a la emancipación ni al adelanto de la mujer. UN وهذه الممارسات غير القانونية مشؤومة، ولا تسهم في النهوض بالمرأة وتحريرها.
    Es un hecho real que la comunidad internacional ha sido bastante lenta en aceptar, y aún más lenta en entender, las complejidades y el alcance del surgimiento de nuevas democracias y la emancipación de antiguas y nuevas naciones. UN لقد كان المجتمع الدولي بطيئا في قبول، تعقيدات ونطاق الديمقراطيات البازغة الجديدة وانعتاق اﻷمم القديمة والجديدة، وبطيئا أكثر في فهمها هذه الوقائع لم يتم التسليم بها الا بصعوبة.
    Esta fue la secuencia lógica de la democratización política y de la emancipación nacional. UN كانت هذه نتيجة منطقية للدمقرطة السياسية والانعتاق الوطني.
    Y ahora estoy solicitando la emancipación. Open Subtitles و انا الآن اطالب بالتحرر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more