la emancipación económica de la mujer equilibrará las fuerzas, incluso al nivel de la familia. | UN | إن التحرر الاقتصادي للمرأة يتطلب تعبئة القوى ﻹقامة توازن حتى على مستوى اﻷسرة. |
la emancipación económica de la mujer equilibrará las fuerzas, incluso al nivel de la familia. | UN | إن التحرر الاقتصادي للمرأة يتطلب تعبئة القوى ﻹقامة توازن حتى على مستوى اﻷسرة. |
Por iniciativa propia, o a petición de la Cámara o de una de sus comisiones, presta asesoramiento sobre la emancipación social. | UN | وهي تقوم، بمبادرتها الخاصة أو بناء على طلب من المجلس أو أحد لجانه، بتقديم المشورة بشأن التحرر الاجتماعي. |
El hombre, principal beneficiario del statu quo, suele adoptar una actitud negativa respecto de la emancipación de la mujer. | UN | والرجال، وهم المستفيدون الرئيسيون من بقاء الحالة كما هي، سلبيون جدا على اﻹجمال، تجاه تحرر المرأة. |
Luego de muchos años de esfuerzos dedicados a la emancipación política, ahora hemos iniciado una estrategia de dos aspectos. | UN | وبعد سنوات طويلة من الجهود المكرسة للتحرر السياسي، شرعنا الآن في تنفيذ استراتيجية ذات شقين. |
Incluso antes de la desaparición de la RDA se habían adoptado medidas decisivas para lograr la emancipación democrática. | UN | بل إن الخطوات الحاسمة تجاه التحرر الديمقراطي قد جاءت حتى قبل سقوط الجمهورية الديمقراطية الألمانية. |
Esto ocurrió mientras se preparaba el documento de política plurianual sobre la emancipación. | UN | ولقد تم هذا في سياق الإعداد لوثيقة سياسة التحرر المتعددة السنوات. |
El Observatorio de la emancipación 2006 analizó la emancipación en zonas rurales. | UN | درس مراقب التحرر في عام 2006 التحرر في المناطق الريفية. |
Cualquiera sea la técnica, para la promoción de los derechos humanos tienen tanto mérito los diversos procesos como los distintos caminos a la emancipación. | UN | وأشار إلى أنه أياً كان الأسلوب المستخدم، فإن النهوض بحقوق الإنسان يقدِّر تنوع العمليات إلى جانب تنوع الطرق إلى التحرر. |
la emancipación no es sólo el derecho a tener libertad política. | UN | والتمكين لا ينحصر في مجرد التمتع بالحق في التحرر السياسي. |
Una vez más estamos dispuestos a avanzar en nuestra lucha por lograr la emancipación económica del pueblo. | UN | ومرة أخرى، أقول إننا على استعداد للمضي قدما في كفاحنا لتحقيق التحرر الاقتصادي لشعبنا. |
la emancipación no es sólo el derecho a tener libertad política. | UN | والتمكين لا ينحصر في مجرد التمتع بالحق في التحرر السياسي. |
El logro cabal de los nobles objetivos de la Carta, sin lugar a duda, constituirían un paso decisivo hacia la emancipación. | UN | ولا شــك فــي أن التحقيق الكامل ﻷهداف الميثاق النبيلة يمثل خطوة حاسمة صوب هذا التحرر. |
Creemos que el acontecimiento más notable de estos últimos 50 años ha sido la emancipación y habilitación de los pueblos. | UN | ويؤمن كلنا بأن السمة الوضاءة على مدى السنوات الخمسين الماضية تكمن في تحرر الشعوب وتمكنها من مقدراتها. |
Cabe esperar que esto redunde también en beneficio de la emancipación de las alumnas. | UN | ومن المأمول فيه أن يفيد ذلك أيضاً في تحرر الطالبات من القيود. |
Felicitamos a nuestros amigos africanos por la iniciativa de la NEPAD y nos complace apoyarlos en su afán por conseguir la emancipación de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | وإننا نهنئ أصدقاءنا الأفارقة على مبادرة الشراكة الجديدة، ويسعدنا أن ندعم مسعاهم للتحرر من الفقر والتخلف الإنمائي. |
la emancipación humana, incluida la garantía de los derechos humanos, está estrechamente vinculada a la liberación nacional y el progreso social. | UN | وتقدم الإنسان، بما في ذلك ضمان حقوق الإنسان، يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتحرر الوطني والتقدم الاجتماعي. |
Además, dijo que parte de la política de apoyo a la emancipación consistía en prestar respaldo financiero a las organizaciones no gubernamentales para sus actividades en esa esfera. | UN | وقالت إن تقديم دعم مالي للمنظمات غير الحكومية من أجل أنشطتها في هذا الميدان يشكل جزءا من سياسة دعم تحرير المرأة. |
El Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 ha venido a concretar el compromiso de la Organización con la emancipación económica del continente. | UN | لقد جاء برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات ليبين التزام المنظمة الملموس بتحرير القارة. |
El objetivo de la Agrupación es llegar a esta solución irreversible para la emancipación del Territorio antes de que concluya el año 1997. | UN | والهدف الذي يسعى إليه التجمع هو الوصول إلى هذا الحل الذي لا يمكن الرجوع عنه لتحقيق انعتاق اﻹقليم قبل نهاية عام ١٩٩٧. |
Ahora, con la erradicación del apartheid en Sudáfrica y la instauración del primer Gobierno democráticamente elegido, la lucha por la libertad y la emancipación política en África meridional quedó coronada por una victoria gigantesca. | UN | واﻵن، وبعد استئصال الفصل العنصري في جنوب افريقيـــا وإقامة أول حكومـــة ديمقراطية منتخبة، تُوج النضال من أجل الحرية والتحرر السياسي في الجنوب الافريقي بنصر هائل. |
22. La Asociación Humanitaria para la emancipación, la Solidaridad y la Igualdad de la Mujer ha lanzado una campaña encaminada a modificar las actitudes y a fomentar el reconocimiento de la violencia doméstica. | UN | ٢٢- وقد شنت الرابطة اﻹنسانية لتحرر النساء وتضامنهن ومساواتهن حملة لتغيير المواقف وتعزيز الوعي بالعنف المنزلي. |
7. El tema de las actividades conmemorativas de 2013, " Libres para siempre: celebrando la emancipación " , rindió homenaje a la emancipación de los esclavos en todo el mundo. | UN | 7 - يعد موضوع الاحتفال لعام 2013، الذي شعاره " أحرار إلى الأبد: الاحتفال بإعلان تحرير الرقيق " ، احتفاء بتحرير الرقيق في جميع أنحاء العالم. |
Estas prácticas ilegales son nefastas y no contribuyen a la emancipación ni al adelanto de la mujer. | UN | وهذه الممارسات غير القانونية مشؤومة، ولا تسهم في النهوض بالمرأة وتحريرها. |
Es un hecho real que la comunidad internacional ha sido bastante lenta en aceptar, y aún más lenta en entender, las complejidades y el alcance del surgimiento de nuevas democracias y la emancipación de antiguas y nuevas naciones. | UN | لقد كان المجتمع الدولي بطيئا في قبول، تعقيدات ونطاق الديمقراطيات البازغة الجديدة وانعتاق اﻷمم القديمة والجديدة، وبطيئا أكثر في فهمها هذه الوقائع لم يتم التسليم بها الا بصعوبة. |
Esta fue la secuencia lógica de la democratización política y de la emancipación nacional. | UN | كانت هذه نتيجة منطقية للدمقرطة السياسية والانعتاق الوطني. |
Y ahora estoy solicitando la emancipación. | Open Subtitles | و انا الآن اطالب بالتحرر |