Consejera Presidencial para la equidad de la Mujer | UN | مستشارة رئيس الجمهورية فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة |
También, que la conciencia de la equidad de género vaya prevaleciendo en mujeres y hombres. | UN | ويؤمل أيضا أن تتزايد درجة الوعي لدى المرأة والرجل بالمساواة بين الجنسين. |
En Egipto, las tendencias culturales influyen en la equidad de algunos jueces, lo que a veces impide que las mujeres maltratadas presenten denuncias. | UN | وفي مصر، تؤثر الاتجاهات الثقافية في إنصاف بعض القضاة، مما يمنع النساء ضحية الضرب غالبا من تقديم الشكاوى. |
La promoción de la equidad de género y modificación de los patrones socioculturales, es un eje dentro de los programas de trabajo de la Dirección. | UN | ويعدّ تعزيز إنصاف الجنسين وتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية من محاور برامج عمل المديرية. |
Un miembro de la FIMU pronunció un discurso de presentación en la sesión sobre la niña y la equidad de género. | UN | وألقى عضو بالاتحاد بكلمة رئيسية في حفل افتتاح الدورة المعنية بالطفلة والمساواة بين الجنسين. |
En este sentido, la equidad de género permite el avance en la igualdad de condiciones y oportunidades entre hombres y mujeres. | UN | وبالتالي ييسر العدل بين الجنسين التقدم صوب تحقيق المساواة في الشروط والتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة؛ |
En cuanto a la equidad de género en las zonas urbana y rural se expresa en la participación de las niñas del 51 y 50,6%, respectivamente. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في المناطق الحضرية والريفية، بلغت نسبة البنات 51 في المائة و50.6 في المائة في المنطقتين على التوالي. |
Colombia también avanza de manera significativa en la promoción de la equidad de género. | UN | وقد أحرزت كولومبيا كذلك تقدماً كبيراً في النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
También permitiría cumplir la meta relativa a la equidad de género en este aspecto, toda vez que en la actualidad hemos obtenido la paridad en todos los niveles de educación. | UN | وهذا سيمكننا أيضا من تحقيق الهدف المتعلق بالمساواة بين الجنسين في مجال التعليم، نظرا لأننا حققنا في الوقت الحاضر التكافؤ بين الجنسين في جميع مستويات التعليم. |
La creación de ONU Mujer muestra el compromiso de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas con la equidad de género y el empoderamiento de la mujer. | UN | إن إنشاء كيان الأمم المتحدة للمرأة يجسد التزام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
iv) Programas de capacitación para el empleo, destinados a mujeres o que incorporen acciones destinadas a mujeres o a la equidad de género | UN | ' 4` برامج التدريب على العمل الموضوعة للنساء أو التي تتضمن تدابير مخصصة للنساء أو لتحقيق إنصاف الجنسين |
Plantea la equidad de género y la perspectiva de derechos como sostén para sus acciones. | UN | ويتخذ البرنامج من إنصاف الجنسين ومنظور الحقوق دعامة لأعماله. |
Esta acción se considera como un avance para incluir la equidad de género en los planes presupuestarios institucionales y sectoriales. | UN | ويعتبر هذا الإجراء تقدما في طريق إدراج إنصاف الجنسين في خطط الميزانية المؤسسية والقطاعية. |
Establecer un sistema de monitoreo, evaluación y sistematización (SIPES) de la equidad de Género en el Sector Público. | UN | وضع نظام لرصد وتقييم وتنظيم إنصاف الجنسين في القطاع العام. |
:: Comunicado especial sobre la violencia contra las mujeres y la equidad de género | UN | :: بيان خاص بشأن العنف الموجه ضد المرأة والمساواة بين الجنسين |
También llevaba aparejada la protección de los derechos humanos y del medio ambiente, la igualdad de oportunidades para todos y la equidad de género. | UN | كما يستدعي حماية حقوق الإنسان والبيئة، وتكافؤ الفرص للجميع، والمساواة بين الجنسين. |
Hoy abogamos por que los recursos económicos que el mundo destina a las armas, tanto convencionales como nucleares, sean destinados a promover un mayor desarrollo económico y social, así como la equidad de todos los pueblos. | UN | ونحن نحث اليوم على أن تستخدم الموارد الاقتصادية التي يستخدمها العالم حاليا لامتلاك الأسلحة التقليدية والنووية، في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية الأفضل، وكذلك في العدل بين جميع الشعوب. |
Estas diferencias ponen en duda la equidad de la distribución de la asistencia humanitaria y la medida en que dicha asistencia se proporciona de forma imparcial. | UN | هذه الاختلافات تثير التساؤل حول الإنصاف في توزيع المساعدة الإنسانية وإلى أي مدى تقدم المساعدة بلا تحيز. |
Por último, el impulso de un conjunto de políticas para la equidad de género y la creación de instituciones estatales para promover y ejecutar estas políticas y asegurarse de que se cumplan, está marcando nuevos caminos, problemas y desafíos. | UN | وأخيرا، فإن دعم حزمة من السياسات المتعلقة بالإنصاف بين الجنسين وإقامة مؤسسات حكومية لتعزيز هذه السياسات وتنفيذها والتأكد من الالتزام بها إنما يخطّان سبلا جديدة ويأتيان بالجديد من المشاكل والتحديات. |
También se instó al ACNUR a compaginar sus esfuerzos orientados a la equidad de género con los encaminados a conseguir una distribución geográfica equilibrada. | UN | وتم أيضاً حث المفوضية على أن تقرن جهودها صوب تحقيق التكافؤ بين الجنسين بالجهود الهادفة إلى تحقيق توزيع جغرافي متوازن. |
Consejería Presidencial para la equidad de la mujer | UN | الهيئة الاستشارية المعنية بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة |
Tiene carácter consultivo y está constituido por organizaciones sociales de mujeres o que trabajan por la equidad de género. | UN | وللمنتدى طابع استشاري، ويتألف من منظمات نسائية اجتماعية وتلك العاملة من أجل تحقيق الإنصاف بين الجنسين. |
:: Diseño y aplicación de Planes de Acción para la equidad de Género; | UN | :: وضع وتنفيذ خطط عمل للإنصاف بين الجنسين. |
Un estudio sobre la equidad de género en el sector de la minería | UN | دراسة عن تحقيق العدالة بين الجنسين في قطاع التعدين |
La rendición de cuentas sobre los compromisos internacionales por la igualdad y la equidad de género 86 | UN | كشف حساب عن الالتزامات الدولية بتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين |
En 2004, Nueva Zelandia se comprometió a establecer un Plan de Acción quinquenal en favor de la equidad de Remuneración y en el Empleo. | UN | وفي عام 2004، التزمت نيوزيلندا بخطة عمل للإنصاف في الأجور والعمالة مدتها خمس سنوات. |
Acciones del Poder Judicial para la igualdad y la equidad de género | UN | الإجراءات التي اتخذها الجهاز القضائي لدعم المساواة والعدل بين الجنسين |
Este debate demuestra que los reclamos de que se revise la equidad de los supuestos actuales son generales y encuentran apoyo en los grupos regionales y en países tanto grandes como pequeños. | UN | وهذه المناقشة تدل على أن المطالبة باستعراض مدى اﻹنصاف في الافتراضات الحالية مطالبة لها صدى واسع عبر المجموعــات اﻹقليمية والبلـدان كـبيرها وصغيرها على السواء. |