"la estabilización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق الاستقرار في
        
    • تحقيق استقرار
        
    • تثبيت
        
    • وتثبيت
        
    • إحلال الاستقرار في
        
    • على استقرار
        
    • وتحقيق الاستقرار في
        
    • لتثبيت
        
    • لاستقرار
        
    • بتحقيق استقرار
        
    • باستقرار
        
    • لتحقيق استقرار
        
    • كفالة استقرار
        
    • بتثبيت
        
    • إن استقرار
        
    Esta medida contribuirá a la estabilización de Rwanda en particular, pero también a la de la subregión en su conjunto. UN إذ أن هذا اﻹجراء سيسهم في تحقيق الاستقرار في رواندا خصوصا، وفي المنطقة عموما.
    Los participantes hicieron hincapié en que la consolidación de la paz en Bosnia y Herzegovina forma parte integrante de la estabilización de la región. UN وشدد المشاركون على أن تعزيز السلام في البوسنة والهرسك عنصر لا يتجزأ من عناصر تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Tal reserva será el único instrumento de intervención en el mercado para la estabilización de los precios establecido en el presente Convenio. UN ويكون هو اﻷداة الوحيدة للتدخل في اﻷسواق من أجل تحقيق استقرار اﻷسعار في هذا الاتفاق، ويتألف المخزون الاحتياطي من:
    Algunas delegaciones observaron que había un consenso cada vez mayor en el plano internacional respecto a la importancia de lograr la estabilización de la población. UN وأبدت بعض الوفود بملاحظة مفادها أن ثمة توافق دولي متزايد في اﻵراء حول أهمية تحقيق استقرار عدد السكان.
    Aunque había un debate constante acerca de la forma de lograrlo, la estabilización de la población mundial en el plazo más corto posible se había convertido en objetivo internacionalmente aceptado. UN وعلى الرغم من استمرار النقاش بشأن كيفية تحقيق ذلك، فإن العمل على تثبيت عدد سكان العالم في أقل فترة ممكنة أصبح هدفا يحظى باعتراف دولي.
    Los dirigentes de Georgia y Osetia Meridional reconocieron expresamente esta contribución al fomento de la confianza y a la estabilización de la situación. UN وقد اعترفت القيادة الجورجية وقيادة جنوب أوسيتيا بهذا اﻹسهام في بناء الثقة وتثبيت الاستقرار في المنطقة.
    Así pues, la estabilización de la situación general resulta todavía más difícil. UN وبناء عليه، فان تحقيق الاستقرار في الحالة العامة يتعذر حتى أكثر مما هو متعذر أصلا.
    Los Estados africanos desempeñaron un papel importante en la estabilización de Burundi y Liberia. UN وقامت الدول الأفريقية بدور هام في تحقيق الاستقرار في بوروندي وليبريا.
    En particular, deseamos felicitar y apoyar a la Unión Africana y sus estructuras de paz y seguridad por el fortalecimiento de su papel en la estabilización de las crisis regionales. UN وعلى نحو خاص، نود أن نشيد بالدور الزائد للاتحاد الأفريقي وهياكل مجلسه للسلام والأمن في تحقيق الاستقرار في مناطق الأزمات الإقليمية وأن ندعم هذا الدور.
    la estabilización de los Balcanes occidentales es una prioridad mundial y tiene consecuencias directas sobre la estabilidad de Europa. UN ويشكل تحقيق الاستقرار في غربي البلقان أولوية عالمية وله تأثير مباشر على استقرار أوروبا.
    Uno de los objetivos del Programa de Acción es facilitar la transición demográfica, que contribuirá a la estabilización de la población mundial. UN ومن أهداف برنامج العمل تيسير عملية التحول الديمغرافي الذي سيساهم في تحقيق استقرار سكان العالم.
    El Comité observa asimismo el éxito alcanzado en la estabilización de algunos indicadores macroeconómicos fundamentales. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً النجاح في تحقيق استقرار بعض أهم مؤشرات الاقتصاد الكلي.
    Los actos que violen ese principio no redundan en el interés de la estabilización de la situación ni en el de su resolución política. UN وإن أي فعل ينتهك هذا المبدأ لا يخدم عملية تحقيق استقرار الوضع أو التوصل إلى حل سياسي له.
    Es un período previsible y al mismo tiempo permitiría la estabilización de la nueva composición del Consejo, cualquiera que fuera. UN واﻷعوام الخمسة عشر فترة يمكن توقعها، وتمثل في الوقت نفسه فترة تثبيت فيما يتعلق بأي تكوين جديد للمجلس.
    En primer lugar, podrá observarse una disminución notable en el calentamiento por el efecto de invernadero a medio siglo o más después de la estabilización de las concentraciones de los gases con efecto de invernadero. UN أولا، قد يستغرق تحقيق نقص هام في احترار الدفيئة نصف قرن أو أكثر حتى بعد تثبيت تركيزات غازات الدفيئة.
    Es un período previsible y al mismo tiempo permitiría la estabilización de la nueva composición del Consejo, cualquiera que fuera. UN واﻷعوام الخمسة عشر فترة يمكن توقعها، وتمثل في الوقت نفسه فترة تثبيت فيما يتعلق بأي تكوين جديد للمجلس.
    Como parte de este amplio proceso de reforma económica se han promovido los mercados abiertos, la privatización y la estabilización de las monedas. UN وكجزء من عملية اﻹصلاح الاقتصادي الواسعة هذه، احتلت مسائل اﻷسواق المفتوحة والخصخصة وتثبيت استقرار العملات مكان الصدارة.
    Al mismo tiempo, representa un hito vital en el camino hacia la estabilización de la región de los Grandes Lagos. UN وهو يمثل في نفس الوقت معلما حاسما في الطريق المؤدية إلى إحلال الاستقرار في منطقة البحيرات العظمى.
    Con los convenios precedentes se había comprado y vendido caucho natural, contribuyendo de esta forma a la estabilización de los precios tanto por arriba como por abajo. UN وأتاحت الاتفاقات السابقة شراء وبيع المطاط الطبيعي، وعملت بذلك على استقرار اﻷسعار في حالة هبوطها وارتفاعها على السواء.
    El terrorismo socava la reconstrucción y la estabilización de los países asolados por la guerra. UN إن الإرهاب يقوض إعادة البناء وتحقيق الاستقرار في البلدان التي مزقتها الحروب.
    Se considera que estos esfuerzos son una condición previa básica para la estabilización de la paz en Bosnia y Herzegovina y en toda la región. UN وتعتبر هذه الجهود من المستلزمات اﻷساسية لتثبيت السلام في البوسنة والهرسك وفي المنطقة ككل.
    Los resultados representaban un mejoramiento considerable de los indicadores macroeconómicos y la estabilización de la economía. UN وتعد هذه النتائج تحسنا كبيرا في مؤشرات الاقتصاد الكلي وتوطيدا لاستقرار الاقتصاد.
    Desde luego, estamos principalmente comprometidos con la estabilización de la situación en la región de los Balcanes occidentales, la cooperación entre los países en la región, la lucha contra la delincuencia organizada y la plena cooperación con el Tribunal de la Haya. UN بطبيعة الحال، نحن ملتزمون أساسا بتحقيق استقرار الحالة في منطقة غرب البلقان، وبالتعاون بين بلدان المنطقة، وبمكافحة الجريمة المنظمة، وبالتعاون التام مع محكمة لاهاي.
    El Canadá, como la mayoría de los países industrializados, no va a alcanzar los objetivos fijados para el año 2000 en lo que concierne a la estabilización de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وكندا، على غرار معظم البلدان الصناعية اﻷخرى، لن تحقق أهداف العام ٢٠٠٠ المتعلقة باستقرار انبعاثات غاز الدفيئة.
    La Unión Europea ha adoptado una estrategia coordinada para apoyar al sector financiero en la estabilización de los mercados. UN وقد اعتمد الاتحاد الأوروبي استراتجية منسقة لدعم القطاع المالي لتحقيق استقرار الأسواق.
    Se prestó especial atención a la estabilización de los niveles de nitratos en los suministros de agua. UN وأولي اهتمام خاص للعمل على كفالة استقرار مستويات الأزوت في إمدادات المياه.
    Proyecto experimental sobre la estabilización de las UN :: مشروع نموذجي متعلق بتثبيت الكثبان الرملية والحماية من زحف الرمال
    la estabilización de la economía brasileña trajo consigo una mejora general del nivel de vida de la población. UN وقالت أيضا إن استقرار الاقتصاد البرازيلي يترافق معه تحسن عام في مستوى معيشة السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more