"la europa" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوروبا
        
    • ﻷوروبا
        
    • بأوروبا
        
    • أوربا
        
    La recesión económica en la Europa central y oriental ha alcanzado niveles críticos, peores aun que los experimentados durante la gran depresión de 1929 a 1931. UN فقد بلغ الكساد الاقتصادي في وسط وشرق أوروبا مستويات حرجة كانت أسوأ مما شهدته فترة الكساد الكبير في عام ١٩٢٩ الى ١٩٣١.
    A mediados del decenio de 1990 cerca del 80% de las incautaciones de éxtasis se realizaron en países de la Europa occidental. UN وفي أواسط عقد التسعينات، أبلغت بلدان أوروبا الغربية عن نحو 80 في المائة من جميع الكميات المصادرة من الإكستسي.
    Escritores y científicos ofrecían sus talentos a la Europa Occidental, y a América. Open Subtitles كُتاب و علماء ذهبوا للأعطاء موهبتهم لشرق أوروبا و الولايات المتحده
    Eslovenia es consciente de las necesidades de seguridad de la Europa contemporánea. UN إن سلوفينيا تدرك الاحتياجات اﻷمنية ﻷوروبا المعاصرة.
    El Estado centrípeto y burocrático fraguado en la Europa del siglo XIX es totalmente inadecuado en una época de democratización y mundialización. UN فالدولة المركزية البيروقراطية في القرن التاسع عشر بأوروبا غير ملائمة تماما لعصر الديمقراطية والعولمة.
    Por favor, he tenido sobre 20 minutos para ajustar la venida de la Europa deseada Open Subtitles رجاء، أخذت أكثر من 20 دقيقة للتعديل أن يصبح إحدى أوروبا أكثر مطلوبة.
    la Europa del siglo 17 estaba dividida por conflictos religiosos y políticos. Open Subtitles كانت أوروبا القرن السابع عشر ممزقة بالخلافات الدينية و السياسية
    Los principios del respeto por los derechos humanos, la justicia y la igualdad siempre han sido los elevados ideales de la Europa civilizada a cuya adhesión predicó y exhortó al mundo. UN إن مبادئ حقوق الانسان والعدل والمساواة بين البشر، إنما هي المبادئ الي تدعو أوروبا المتطورة الى التمسك بها.
    Ha quedado virtualmente aislada de sus interlocutores en la Europa central y occidental debido a la ruptura de los transportes normales. UN فقد فصلت وعزلت بالفعل عن شركائها في وسط وغرب أوروبا بسبب تعطل وصلات النقل.
    En varios casos se puso de manifiesto la existencia de un mercado clandestino en diversos países de la Europa oriental que es parte del factor oferta. UN وألقت حالات عدة في أوروبا الشرقية اﻷضواء على السوق السوداء الموجودة في بلدان شتى في أوروبا الشرقية بوصفها جزءا من عامل العرض.
    la Europa en desarrollo debe estudiar con carácter urgente los problemas de la vida familiar y los apoyos necesarios a la misma. UN وتشكل التحديات التي تواجه الحياة اﻷسرية وأوجه الدعم اللازمة لها قضايا يجب أن تبحثها أوروبا النامية بشكل عاجل.
    Es como si la Leningrado de la segunda guerra mundial hubiese convergido con un leprosario de la Europa de la oscura Edad Media. UN وكأن لينينغراد الحرب العالمية الثانية عادت كواحدة من مستعمرات البرص التي كانت شائعة في العصور المظلمة في أوروبا.
    Las tropas rusas se han retirado también de los Estados bálticos y otros países de la Europa oriental. UN وانسحبت القوات الروسية أيضا من دول البلطيق وبلدان أخرى في أوروبا الشرقية.
    Ahora el objetivo debe ser prevenir nuevas divisiones en la Europa que está emergiendo. UN ويجب أن يكون الهدف اﻵن الحيلولة دون بروز خطوط انقسام جديدة في أوروبا.
    Algunos pasan por la Europa central, en particular por la República Checa. UN ويسافر بعض هؤلاء اللاجئين عبر أوروبا الوسطى والجمهوية التشيكية بصفة خاصة.
    Esa ayuda debería prestarse no sólo a los países de la Europa central, sino a otros Estados vecinos de la ex Yugoslavia. UN وينبغي تقديم المساعدة ليس فقط لبلدان أوروبا الوسطى بل أيضا للدول اﻷخرى المجاورة ليوغوسلافيا السابقة.
    Sin embargo, muchos problemas que tienen un impacto negativo sobre las relaciones internacionales aún siguen sin resolver, incluyendo la crisis en la Europa sudoriental. UN بيد أن ثمة مشاكل كثيرة لها أثر سلبي على العلاقات الدولية تبقى دون حل، بما في ذلك اﻷزمة في جنوب شرقي أوروبا.
    El Plan Marshall y la Europa posterior a la guerra, que derrotaron a la quimera del antagonismo y nos mostraron nuevas formas de integración, son buenos ejemplos de ello. UN وأن خطة مارشال ﻷوروبا بعد انتهاء الحرب التي أطفأت جذوة العداوات وأبانت وسائل جديدة للاندماج تقف مثالا طيبا على ذلك.
    En 1998 se organizaron talleres subregionales sobre los derechos humanos y el género en Baku para la región del Cáucaso y en Ginebra para la Europa central y oriental. UN ونُظِمت في عام ١٩٩٨ حلقتا عمل على المستوى دون اﻹقليمي عن حقوق اﻹنسان ونوع الجنس، وذلك في باكو، للمجموعات الرئيسية، وفي جنيف، ﻷوروبا الوسطى والشرقية.
    En Polonia hemos luchado contra un sistema totalitario y por una visión de la Europa del mañana. ¿Cómo podemos creer en una Europa del mañana creada por los hijos de las personas que son abandonadas hoy? UN ولقد كافحنا في بولندا ضد نظام توتاليتاري ومع رؤيا ﻷوروبا الغد. فكيف يمكننا أن نؤمن في أوروبا الغد ينشئها أبناء أولئك الذين خذلوا اليوم؟
    Se lanzó en 1957 con el Plan Rapacki relativo a la Europa central. UN فقد أطلقت هذه الفكرة في عام 1957 من خلال خطة راباكي المتعلقة بأوروبا الوسطى.
    Deben de haber sido traídos de la Europa medieval Open Subtitles يبدون كما لو تم إختطافهم من العصور الوسطى فى أوربا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more