La recesión económica en la Europa central y oriental ha alcanzado niveles críticos, peores aun que los experimentados durante la gran depresión de 1929 a 1931. | UN | فقد بلغ الكساد الاقتصادي في وسط وشرق أوروبا مستويات حرجة كانت أسوأ مما شهدته فترة الكساد الكبير في عام ١٩٢٩ الى ١٩٣١. |
A mediados del decenio de 1990 cerca del 80% de las incautaciones de éxtasis se realizaron en países de la Europa occidental. | UN | وفي أواسط عقد التسعينات، أبلغت بلدان أوروبا الغربية عن نحو 80 في المائة من جميع الكميات المصادرة من الإكستسي. |
Escritores y científicos ofrecían sus talentos a la Europa Occidental, y a América. | Open Subtitles | كُتاب و علماء ذهبوا للأعطاء موهبتهم لشرق أوروبا و الولايات المتحده |
Eslovenia es consciente de las necesidades de seguridad de la Europa contemporánea. | UN | إن سلوفينيا تدرك الاحتياجات اﻷمنية ﻷوروبا المعاصرة. |
El Estado centrípeto y burocrático fraguado en la Europa del siglo XIX es totalmente inadecuado en una época de democratización y mundialización. | UN | فالدولة المركزية البيروقراطية في القرن التاسع عشر بأوروبا غير ملائمة تماما لعصر الديمقراطية والعولمة. |
Por favor, he tenido sobre 20 minutos para ajustar la venida de la Europa deseada | Open Subtitles | رجاء، أخذت أكثر من 20 دقيقة للتعديل أن يصبح إحدى أوروبا أكثر مطلوبة. |
la Europa del siglo 17 estaba dividida por conflictos religiosos y políticos. | Open Subtitles | كانت أوروبا القرن السابع عشر ممزقة بالخلافات الدينية و السياسية |
Los principios del respeto por los derechos humanos, la justicia y la igualdad siempre han sido los elevados ideales de la Europa civilizada a cuya adhesión predicó y exhortó al mundo. | UN | إن مبادئ حقوق الانسان والعدل والمساواة بين البشر، إنما هي المبادئ الي تدعو أوروبا المتطورة الى التمسك بها. |
Ha quedado virtualmente aislada de sus interlocutores en la Europa central y occidental debido a la ruptura de los transportes normales. | UN | فقد فصلت وعزلت بالفعل عن شركائها في وسط وغرب أوروبا بسبب تعطل وصلات النقل. |
En varios casos se puso de manifiesto la existencia de un mercado clandestino en diversos países de la Europa oriental que es parte del factor oferta. | UN | وألقت حالات عدة في أوروبا الشرقية اﻷضواء على السوق السوداء الموجودة في بلدان شتى في أوروبا الشرقية بوصفها جزءا من عامل العرض. |
la Europa en desarrollo debe estudiar con carácter urgente los problemas de la vida familiar y los apoyos necesarios a la misma. | UN | وتشكل التحديات التي تواجه الحياة اﻷسرية وأوجه الدعم اللازمة لها قضايا يجب أن تبحثها أوروبا النامية بشكل عاجل. |
Es como si la Leningrado de la segunda guerra mundial hubiese convergido con un leprosario de la Europa de la oscura Edad Media. | UN | وكأن لينينغراد الحرب العالمية الثانية عادت كواحدة من مستعمرات البرص التي كانت شائعة في العصور المظلمة في أوروبا. |
Las tropas rusas se han retirado también de los Estados bálticos y otros países de la Europa oriental. | UN | وانسحبت القوات الروسية أيضا من دول البلطيق وبلدان أخرى في أوروبا الشرقية. |
Ahora el objetivo debe ser prevenir nuevas divisiones en la Europa que está emergiendo. | UN | ويجب أن يكون الهدف اﻵن الحيلولة دون بروز خطوط انقسام جديدة في أوروبا. |
Algunos pasan por la Europa central, en particular por la República Checa. | UN | ويسافر بعض هؤلاء اللاجئين عبر أوروبا الوسطى والجمهوية التشيكية بصفة خاصة. |
Esa ayuda debería prestarse no sólo a los países de la Europa central, sino a otros Estados vecinos de la ex Yugoslavia. | UN | وينبغي تقديم المساعدة ليس فقط لبلدان أوروبا الوسطى بل أيضا للدول اﻷخرى المجاورة ليوغوسلافيا السابقة. |
Sin embargo, muchos problemas que tienen un impacto negativo sobre las relaciones internacionales aún siguen sin resolver, incluyendo la crisis en la Europa sudoriental. | UN | بيد أن ثمة مشاكل كثيرة لها أثر سلبي على العلاقات الدولية تبقى دون حل، بما في ذلك اﻷزمة في جنوب شرقي أوروبا. |
El Plan Marshall y la Europa posterior a la guerra, que derrotaron a la quimera del antagonismo y nos mostraron nuevas formas de integración, son buenos ejemplos de ello. | UN | وأن خطة مارشال ﻷوروبا بعد انتهاء الحرب التي أطفأت جذوة العداوات وأبانت وسائل جديدة للاندماج تقف مثالا طيبا على ذلك. |
En 1998 se organizaron talleres subregionales sobre los derechos humanos y el género en Baku para la región del Cáucaso y en Ginebra para la Europa central y oriental. | UN | ونُظِمت في عام ١٩٩٨ حلقتا عمل على المستوى دون اﻹقليمي عن حقوق اﻹنسان ونوع الجنس، وذلك في باكو، للمجموعات الرئيسية، وفي جنيف، ﻷوروبا الوسطى والشرقية. |
En Polonia hemos luchado contra un sistema totalitario y por una visión de la Europa del mañana. ¿Cómo podemos creer en una Europa del mañana creada por los hijos de las personas que son abandonadas hoy? | UN | ولقد كافحنا في بولندا ضد نظام توتاليتاري ومع رؤيا ﻷوروبا الغد. فكيف يمكننا أن نؤمن في أوروبا الغد ينشئها أبناء أولئك الذين خذلوا اليوم؟ |
Se lanzó en 1957 con el Plan Rapacki relativo a la Europa central. | UN | فقد أطلقت هذه الفكرة في عام 1957 من خلال خطة راباكي المتعلقة بأوروبا الوسطى. |
Deben de haber sido traídos de la Europa medieval | Open Subtitles | يبدون كما لو تم إختطافهم من العصور الوسطى فى أوربا |