"la evaluación de los efectos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقييم الأثر
        
    • تقييم الآثار
        
    • تقييم آثار
        
    • تقييم أثر
        
    • وتقييم الأثر
        
    • لتقييم آثار
        
    • لتقييم الأثر
        
    • تقييم تأثير
        
    • بتقييم الأثر
        
    • وتقييم أثر
        
    • وتقييم الآثار
        
    • تقييم التأثير
        
    • بتقييم آثار
        
    • بتقييم اﻵثار
        
    • وتقييم آثار
        
    En tal caso, ¿qué se haría en situaciones de urgencia? ¿No habría una disposición que derogase el derecho común en caso de necesidad, o hay que atenerse exclusivamente a los resultados de la evaluación de los efectos de las sanciones? UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنه يتساءل عما يمكن القيام به في حالات طارئة وما إذا كان ينبغي التحسب لاستثناءات على القانون العادي عند الاقتضاء، وما إذا كان المجتمع الدولي سيلتزم كليا بحصيلة تقييم الأثر.
    Se está realizando la evaluación de los efectos ambientales correspondiente a la segunda etapa. UN ويجري العمل في تقييم الأثر البيئي للمرحلة الثانية.
    Cooperación técnica en la evaluación de los efectos socioeconómicos y ambientales de los desastres UN :: التعاون التقني في مجال تقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للكوارث الطبيعية
    Sin embargo, hasta ahora no se ha celebrado ningún debate intergubernamental o interinstitucional sustantivo sobre la metodología de la evaluación de los efectos. UN بيد أنه لم تجر حتى اﻵن أية مناقشة جوهرية حكومية دولية أو مشتركة بين الوكالات، بشأن منهجية تقييم آثار الجزاءات.
    Deben tenerse en cuenta cuatro factores en la evaluación de los efectos de la Ronda Uruguay en la estabilidad de los precios. UN وثمة أربعة مؤثرات يلزم أخذها في الاعتبار عند تقييم أثر جولة أوروغواي على استقرار اﻷسعار.
    la evaluación de los efectos para los derechos humanos es un concepto relativamente reciente. UN وتقييم الأثر فيما يتعلق بحقوق الإنسان هو مفهوم حديث نسبيا.
    iv) Reunión de las Partes en la Convención sobre la evaluación de los efectos en el medio ambiente en un contexto transfronterizo: UN `4 ' اجتماع الأطراف في اتفاقية تقييم الأثر البيئي في سياق عبر حدودي:
    Añadió que la evaluación de los efectos a nivel de país proporcionó información sobre la manera en que el PNUD estaba realizando las evaluaciones. UN وأضاف أن تقييم الأثر على المستوى القطري يقدم تغذيـة عكسيـة عن كيفية قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإجراء التقييمات القطرية.
    v) Reunión de las Partes en la Convención sobre la evaluación de los efectos en el medio ambiente en un contexto transfronterizo: UN ' 5` اجتماع الأطراف في اتفاقية تقييم الأثر البيئي في سياق عابر للحدود
    También se centró en velar por que el diseño de programas se oriente a obtener resultados y posibilite la evaluación de los efectos. UN كما ركز على أن يتوجه تصميم البرامج إلى تحقيق النتائج، ويتيح تقييم الآثار الناتجة عن تلك البرامج.
    Esto incluye la evaluación de los efectos ambientales, el cumplimiento, la rehabilitación y recuperación, los vínculos ambientales y la indemnización. UN ويشمل هذا الأمر تقييم الآثار البيئية، والامتثال للتشريعات البيئية والاستصلاح لغرض إعادة التأهيل، وإصدار السندات البيئية، والتعويض.
    No obstante, la evaluación de los efectos para esos Estados y el prorrateo de los gastos constituyen un proceso complejo que exigen especial atención. UN غير أن تقييم آثار الجزاءات على هذه الدول وتوزيع النفقات يمثلان عملية معقدة تتطلب عناية خاصة.
    la evaluación de los efectos y la adaptación deben estar estrechamente coordinadas. UN وينبغي إجراء تنسيق وثيق جداً بين تقييم آثار المناخ والتكيف معها.
    Debe incluirse en esta perspectiva la evaluación de los efectos de la mundialización en el desarrollo que se esboza en el Plan de Acción. UN وينبغي أن يُدمج في هذا المنظور تقييم أثر العولمة على التنمية، وفقا لما ورد في خطة العمل.
    El seguimiento y la evaluación de los efectos a nivel nacional son fundamentales para aprovechar la experiencia y la selección de mejores prácticas derivadas de la aplicación de los acuerdos de la Conferencia. UN ورصد وتقييم الأثر على الصعيد الوطني حاسمان في استخلاص الدروس العملية والممارسات الفضلى فيما يتعلق بتنفيذ نتيجة المؤتمر.
    En el anexo se hace referencia a las directrices técnicas del IPCC para la evaluación de los efectos del cambio climático y las medidas de adaptación. UN ويشير المرفق إلى المبادئ التوجيهية التقنية لتقييم آثار تغير المناخ ووسائل التكيف معها التي وضعها الفريق الحكومي الدولي.
    Este año el Relator Especial presentará el informe en la octava Conferencia Internacional sobre la evaluación de los efectos para la Salud. UN وفي وقت لاحق من عام 2007، سيقوم المقرر الخاص بعرض التقرير في المؤتمر الدولي الثامن لتقييم الأثر على الصحة.
    :: Seguir desempeñando una función dinámica en la evaluación de los efectos del cambio climático en la agricultura y la seguridad alimentaria; UN :: مواصلة القيام بدور استباقي في تقييم تأثير تغير المناخ على الزراعة والأمن الغذائي؛
    Varios Estados del Pacífico que actualmente participan en negociaciones comerciales también se han mostrado interesados en la evaluación de los efectos de estos en los derechos humanos. UN وتبدي العديد من دول المحيط الهادئ التي تُجري حالياً مفاوضات متصلة بالتجارة اهتماماً كذلك بتقييم الأثر في حقوق الإنسان.
    Ahora se valoran más las ventajas de la preparación sistemática, el seguimiento y la evaluación de los efectos de esa formación. UN ويوجد حاليا تقدير أكبر للحاجة إلى إعداد ومتابعة وتقييم أثر التدريب بطريقة نظامية.
    Los expertos indígenas deberían participar sistemáticamente en la supervisión, la valoración y la evaluación de los efectos de todas las intervenciones en los territorios indígenas o que repercuten en ellos. UN وينبغي أن يشارك خبراء الشعوب الأصلية باستمرار في رصد وتقييم جميع التدخلات في أراضي الشعوب الأصلية أو التدخلات التي تؤثر عليها، وتقييم الآثار الناجمة عنها.
    El valor de una evaluación de los efectos llevada a cabo por un órgano independiente, como la Dependencia Común de Inspección, radica en el hecho de que mientras más independiente sea el análisis, más dignos de crédito son los resultados de la evaluación de los efectos. UN وتتمثل قيمة تقييم التأثير التي تجريه أي هيئة مستقلة مثل وحدة التفتيش المشتركة، في أنه كلما كان التحليل أكثر استقلالا، فإن نتائج تقييم التأثير تكون أكثر مصداقية.
    la evaluación de los efectos de la Cuarta ley relativa a los servicios modernos en el mercado de trabajo (Ley-Hartz IV) se hará por separado. UN وسوف يضطلع، على نحو منفصل، بتقييم آثار القانون الرابع المتعلق بالخدمات الحديثة في سوق العمل.
    la evaluación de los efectos de los programas la realizan ocasionalmente los donantes bilaterales. UN والاضطلاع أحيانا بتقييم اﻵثار البرنامجية من قبل المانحين الثنائيين
    La medición y la evaluación de los efectos de esos cambios normativos exigían la elaboración de nuevos indicadores cualitativos y cuantitativos. UN ويتطلب قياس وتقييم آثار التغييرات الحاصلة في هذه السياسات وضع مؤشرات نوعية وكمية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more