Aunque observó que se habían logrado algunos progresos, Noruega seguía preocupada por la falta de independencia y eficacia del poder judicial. | UN | وأشارت النرويج إلى بعض التقدم المحرز، لكنها لا تزال تعرب عن قلقها إزاء عدم استقلالية وفعالية الجهاز القضائي. |
No obstante, sigue preocupado por las informaciones que apuntan a la falta de independencia de la Comisión en la práctica. | UN | بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى عدم استقلالية اللجنة في الممارسة العملية. |
Diversos hechos este año demuestran la falta de independencia del Poder Judicial. | UN | وحدثت وقائع عديدة هذا العام تبين عدم استقلال السلطة القضائية. |
Siguen preocupando al Comité la falta de independencia de la profesión legal así como las dudas acerca de la equidad de los procedimientos judiciales. | UN | ان عدم استقلال المهنة القانونية والشكوك بشأن انفتاح ونزاهة إجراءات المحاكمات ما زالت تثير قلق اللجنة. |
También le preocupa la información relativa a la falta de independencia y a la insuficiencia de recursos humanos y financieros de la Defensoría del Pueblo. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بعدم استقلال مكتب أمين المظالم ونقص موارده البشرية والمالية. |
Siguen preocupando al Comité la falta de independencia de la profesión legal así como las dudas acerca de la equidad de los procedimientos judiciales. | UN | وعدم استقلال المهنة القانونية والشكوك بشأن انفتاح ونزاهة إجراءات المحاكمات أمران ما زالا يثيران قلق اللجنة. |
A ello se añade el problema de la falta de independencia de los tribunales, en particular de los inferiores. | UN | يضاف إلى ذلك مشكلة عدم استقلالية المحاكم، لا سيما محاكم الدرجة الأولى. |
A ello se añade el problema de la falta de independencia de los tribunales, en particular de los inferiores. | UN | يضاف إلى ذلك مشكلة عدم استقلالية المحاكم، لا سيما محاكم الدرجة الأولى. |
la falta de independencia del poder judicial y la precariedad del estado de derecho también son condiciones que propician ese cuadro. | UN | ثم إن عدم استقلالية القضاء وضعف سيادة القانون شرطان ملازمان لهذا النمط. |
El Comité expresa igualmente su inquietud por la falta de independencia del Colegio de Abogados, la limitación del número de miembros y las salvedades a ese respecto. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم استقلالية نقابة المحامين والقيود المفروضة على حجمها ومواصفات هذه القيود. |
La aceptación por el Gobierno de las recomendaciones de paliar la falta de independencia judicial era un primer paso positivo. | UN | واعتبرت قبول الحكومة بالتوصيات المتعلقة بمعالجة عدم استقلالية القضاء خطوة أولى إيجابية. |
La Misión recibió muchas quejas de la falta de independencia y profesionalidad de los miembros del poder judicial del Yemen. | UN | وتلقت البعثة العديد من الشكاوى من عدم استقلالية القضاء اليمني وعدم تحليه بالمهنية. |
Este veto marroquí paralizó a la MINURSO y confirmó la falta de independencia de las Naciones Unidas en la gestión del proceso de paz. | UN | وقد أصابت هذه المعارضة البعثة بالشلل وأكدت عدم استقلال اﻷمم المتحدة في إدارة عملية السلام. |
También le inquieta la falta de independencia del poder judicial. | UN | وأبدى من جهة أخرى دهشته أيضا إزاء عدم استقلال السلطة القضائية. |
El Consejo de Estado señala a continuación que no se ha presentado ningún elemento concreto que demuestre la falta de independencia del Colegio. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ، حسبما ذكر مجلس الدولة، دليلا ملموسا على عدم استقلال هذا الفريق. |
El autor considera que esa carta es un reconocimiento de la falta de independencia del poder judicial. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذه الرسالة تمثِّل اعترافاً بعدم استقلال القضاء. |
Siguen preocupando al Comité la falta de independencia de la profesión legal así como las dudas acerca de la equidad de los procedimientos judiciales. | UN | وعدم استقلال المهنة القانونية والشكوك بشأن انفتاح ونزاهة إجراءات المحاكمات أمران ما زالا يثيران قلق اللجنة. |
Ante la ausencia de respuesta o una decisión no justificada, los defensores de los derechos humanos han tenido dificultades para interponer recurso de apelación debido a la complejidad del proceso, a que los procedimientos llevan mucho tiempo y a la falta de independencia de los organismos de examen del gobierno. | UN | وحتى لدى تلقي الردود، يواجه المدافعون صعوبات في ممارسة حق الطعن بسبب تعقُّد العملية، وما تستغرقه الإجراءات من وقت طويل، وعدم استقلالية هيئات نظر الطلبات عن الحكومة. |
El autor señala también la falta de independencia del poder judicial y de los órganos establecidos para controlar la aplicación de las leyes. | UN | ويُذكر صاحب الشكوى من جهة أخرى بعدم استقلالية الجهاز القضائي والأجهزة المنشأة من أجل مراقبة تطبيق القوانين. |
Sin embargo, el propio Consejo se ve coartado por la falta de independencia. | UN | بيد أن الافتقار إلى الاستقلالية يعرقل عمل هذا المجلس نفسه. |
la falta de independencia constituía un problema para algunos de esos organismos al principio, pero la situación había mejorado a lo largo del tiempo, ya sea mediante una nueva legislación que creaba una independencia estructural o mediante la adquisición de hecho de esa independencia. | UN | وكان انعدام الاستقلالية مشكلة بالنسبة للبعض من هذه الوكالات في البداية، ولكن الوضع تحسن مع مرور الوقت، إما عن طريق سن تشريع جديد يضمن الاستقلال الهيكلي أو اكتسابه بحكم الواقع. |
14. El Comité observa con preocupación que la organización y las competencias de la Defensoría del Pueblo no cumplen los Principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos (Principios de París), especialmente en lo que respecta a la seguridad en el cargo y el proceso de selección del Defensor y a la falta de independencia. | UN | 14- تشعر اللجنة بالقلق لأن تنظيم أمانة المظالم وصلاحياتها لا تتوافق مع المبادئ المتعلقة بوضع المؤسسات الوطنية بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (مبادئ باريس)، خاصة فيما يتعلق بمدة ولاية أمين المظالم وعملية اختياره وافتقاره إلى الاستقلالية. |
Por ello, el Comité reitera su preocupación con respecto a la falta de independencia y de eficacia de las investigaciones de denuncias de tortura y malos tratos por parte de las fuerzas del orden y el hecho de que no se exijan responsabilidades a los autores. | UN | ولذلك تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن عدم إجراء تحقيق مستقل وفعال في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والافتقار لمساءلة مرتكبي هذه الأفعال. |
Por último, el orador observa con preocupación que se le critica la falta de independencia. | UN | ٨٦ - وقال في النهاية إنه يلاحظ بقلق الانتقادات الموجهة إليه باعتباره غير مستقل. |
Así pues, el autor se limita a presumir la falta de independencia del poder judicial, sin aportar pruebas de la falta de independencia o de imparcialidad de las autoridades judiciales en su propio caso. | UN | وبالتالي، اكتفى صاحب البلاغ بافتراض عدم استقلال القضاء دون أن يقدّم دليلاً على عدم كفاية استقلال أو حياد السلطات القضائية عند النظر في قضيته. |
Al Representante Especial le preocupan los numerosos informes presentados sobre la falta de independencia del poder judicial. | UN | ويساور المقرر الخاص القلق إزاء ما تشير إليه تقارير عديدة من انعدام استقلال القضاء. |
16. La integración de un representante de la Fiscalía como magistrado en el tribunal militar agrava la dependencia, o la falta de independencia, de ese tribunal, ya que la Fiscalía es, por su propia función, una de las partes -- la que formula la acusación -- en los procedimientos judiciales. | UN | 16- وإدماج ممثل للادعاء العام ليكون قاضي التحقيق في المحكمة العسكرية يفاقم من تبعية تلك المحكمة - أو افتقارها إلى الاستقلال - لأن النيابة العامة أو مكتب النائب العام هو، حسب وظائفه، جزء من الدعوى القضائية - وهو الجزء الذي يوجه الاتهام. |
El Sr. Kaltenbach señaló que el problema fundamental para las organizaciones consultivas era su falta de competencias, y en el caso de los ministerios especializados o las autoridades gubernamentales, la falta de independencia. | UN | وأشار السيد كالتنباخ إلى أن المشكلة الرئيسية المتعلقة بالمنظمات الاستشارية هي افتقارها إلى السلطة، بينما تتمثل المشكلة الأساسية للوزارات أو السلطات الحكومية المتخصصة في الافتقار إلى الاستقلال. |