Sin embargo, había que abordar la falta de un mecanismo de ejecución en el marco de fijación multianual. | UN | ومع ذلك تدعو الحاجة إلى النظر في سبب عدم وجود آلية إنفاذ في ذلك الإطار. |
Sin embargo, había que abordar la falta de un mecanismo de ejecución en el marco de fijación multianual. | UN | ومع ذلك تدعو الحاجة إلى النظر في سبب عدم وجود آلية إنفاذ في ذلك الإطار. |
Otro hecho negativo: la falta de un mecanismo internacional eficaz de vigilancia y represión de las violaciones del protocolo. | UN | ويتمثل عنصر سلبي آخر في عدم وجود آلية دولية فعالة لمعاينة وقمع انتهاكات البروتوكول. |
Observa con preocupación la falta de un mecanismo eficaz para garantizar la aplicación sistemática de la Convención y la supervisión de los progresos alcanzados. | UN | وهي تلاحظ بقلق الافتقار إلى آلية فعالة لضمان التطبيق المنهجي للاتفاقية ورصد التقدم المحرز. |
La eficacia de esta función de fiscalización puede verse comprometida por la falta de un mecanismo que permita el seguimiento sistemático de las recomendaciones del Comité de Evaluación de Proyectos. | UN | لكن فعالية هذه الوظيفة من وظائف الرقابة قد تتعرض للخطر نتيجة لعدم وجود آلية منتظمة لمتابعة توصيات لجان تقييم المشاريع. |
Ante la falta de un mecanismo de ese tipo, se podía pagar al contratista, y de hecho así se hizo, conforme a una tarifa más alta. | UN | وفي غياب آلية من هذا النوع كان من المحتمل أن يُدفع سعرا أعلى للمتعاقد، وقد حصل ذلك بالفعل. |
Dos problemas se ponen inmediatamente de manifiesto: la falta de programas de acción nacional integrados y la falta de un mecanismo de coordinación. | UN | وهناك مشكلتان جليتان تظهران على الفور: عدم وجود برامج عمل وطنية متكاملة وعدم وجود آلية للتنسيق. |
la falta de un mecanismo objetivo para decidir la cuestión de la compatibilidad de la reserva con el objeto y el propósito del tratado deja el problema al arbitrio de los Estados partes. | UN | وإن عدم وجود آلية للبت بصورة موضوعية في مسألة ما إذا كان التحفظ منسجما مع موضوع وهدف المعاهدة بترك اﻷمر للدول اﻷطراف. |
También está preocupado por la falta de un mecanismo regulador y supervisor que asegure una distribución apropiada de recursos a los niños por parte de las autoridades locales. | UN | ويقلقها كذلك عدم وجود آلية تنظيمية ورصدية لضمان قيام السلطات المحلية بتوزيع الموارد على اﻷطفال توزيعا سليما. |
También está preocupado por la falta de un mecanismo regulador y supervisor que asegure una distribución apropiada de recursos a los niños por parte de las autoridades locales. | UN | ويقلقها كذلك عدم وجود آلية تنظيمية ورصدية لضمان قيام السلطات المحلية بتوزيع الموارد على الأطفال توزيعاً سليماً. |
Observa con preocupación la falta de un mecanismo eficaz para garantizar la aplicación sistemática de la Convención y la supervisión de los progresos alcanzados. | UN | وتلاحظ بقلق عدم وجود آلية فعالة تضمن التطبيق المنتظم للاتفاقية وترصد التقدم المحرز. |
También está preocupado por la falta de un mecanismo regulador y supervisor que asegure una distribución apropiada de recursos a los niños por parte de las autoridades locales. | UN | ويقلقها كذلك عدم وجود آلية تنظيمية ورصدية لضمان قيام السلطات المحلية بتوزيع الموارد على الأطفال توزيعاً سليماً. |
Observa con preocupación la falta de un mecanismo eficaz para garantizar la aplicación sistemática de la Convención y la supervisión de los progresos alcanzados. | UN | وتلاحظ بقلق عدم وجود آلية فعالة تضمن التطبيق المنتظم للاتفاقية وترصد التقدم المحرز. |
Sin embargo, sigue preocupado por la falta de un mecanismo central permanente con plenas facultades para coordinar todas las políticas y programas en favor de los niños dirigidos por los diversos ministerios en diferentes niveles de gobierno. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية مركزية دائمة وذات صلاحيات كاملة لتنسيق جميع السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال التي تتولى المسؤولية عنها مختلف الوزارات على مختلف مستويات الحكومة. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la falta de un mecanismo nacional encargado de reunir y analizar datos en las esferas comprendidas por la Convención. | UN | ومع ذلك، فما زال القلق يُساور اللجنة إزاء عدم وجود آلية وطنية واسعة النطاق لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالمجالات التي تتناولها الاتفاقية. |
Ello puede atribuirse a la falta de un mecanismo de supervisión sistemática de la circulación de migrantes filipinos. | UN | وربما يرجع ذلك إلى الافتقار إلى آلية منتظمة للرصد بشأن حركة المهاجرات الفلبينيات. |
la falta de un mecanismo de financiación adecuada ha sido la principal causa de los retrasos en la implementación del PAN en Burkina Faso. | UN | إن الافتقار إلى آلية تمويل ملائمة كان المصدر الرئيسي للتأخير في تنفيذ خطة العمل الوطنية في بوركينا فاسو. |
Sin embargo, le preocupa la falta de un mecanismo independiente encargado de vigilar la aplicación de la Convención y facultado para recibir y tramitar quejas de niños de la comunidad de habla alemana o a nivel federal. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية تكون مخولة سلطة تلقي شكاوى الأطفال بين الطائفة الناطقة بالألمانية ومعالجتها، ولعدم وجود آلية من هذا القبيل على الصعيد الاتحادي. |
No se logró la plena capacidad operacional del Observatoire des Droits de la Femme debido a la falta de un mecanismo de coordinación. | UN | قدرة التشغيل الكاملة لمرصد حقوق المرأة لم يتم تحقيقها بسبب غياب آلية تنسيق. |
Este último problema se ha intensificado aún más a consecuencia de la deficiencia de apoyo administrativo en todo el Centro y de la falta de un mecanismo de supervisión de los programas para evaluar los resultados obtenidos. | UN | وزاد في حدة المشكلة اﻷخيرة ضعف الدعم اﻹداري على مستوى المركز بأسره وعدم وجود آلية لمراقبة البرنامج لتقييم النتائج المحققة. |
Otro motivo de preocupación es la falta de un mecanismo de financiación claro para la coordinación por grupos temáticos. | UN | 78- وثمة مسألة أخرى تدعو للقلق، هي انعدام آلية تمويل محددة الملامح تقوم بالتنسيق بين المجموعات. |
Debido a la falta de un mecanismo oficial establecido por el Gobierno de Burundi para el desarme y la desmovilización de combatientes de Burundi en suelo extranjero | UN | نظرا للافتقار إلى آلية رسمية من قِبل حكومة بوروندي لنـزع سلاح وتسريح المحاربين البورونديين الموجودين على أرض أجنبية |
Esto comprende la falta de un mecanismo de seguimiento y evaluación de los componentes relativos al género. | UN | وشملت جوانب القصور هذه عدم وجود آليات لرصد وتقييم العناصر الجنسانية. |
Un obstáculo principal para la ejecución de ese Programa de Acción ha sido la falta de un mecanismo de financiación central o de coordinación. La mayoría de los proyectos y programas ejecutados han culminado con éxito gracias a un cabildeo específico. | UN | وذكر أنه كان من القضايا الرئيسية في تنفيذ برنامج العمل هذا عدم وجود أي آلية مركزية أو تنسيقية للتمويل؛ علما بأن معظم المشاريع والبرامج التي جرى تنفيذها كانت ناجحة نتيجة للجهود الضاغطة المركزة. |
Los organismos de protección expresaron grave preocupación por la falta de un mecanismo apropiado, dentro del gobierno de entonces, que se ocupara de las personas que se " rindieran " a las autoridades del Estado y por la falta de normas especiales para tratar con menores. | UN | وأعربت وكالات الحماية عن بالغ قلقها بشأن الافتقار إلى آليات ملائمة داخل الحكومة للتعامل مع الأشخاص الذين " سلموا أنفسهم " إلى لسلطات الحكومية، وعدم وجود اعتمادات خاصة للتعامل مع الأحداث. |
También se señaló que quizás sería difícil aceptar que se calificase a un “daño transfronterizo” como “sensible”, término que podría resultar polémico, particularmente en razón de la falta de un mecanismo obligatorio de arreglo de controversias. | UN | ولوحظ أيضا أنه قد يصعب قبول شرط أن يكون " الضرر العابر للحدود " " جسيما " ، فالمصطلج قد يكون مثيرا للخلاف، ولا سيما أنه ليس هناك نص بآلية ملزمة لتسوية المنازعات. |
Las dificultades para el traslado son la infortunada consecuencia de la falta de un mecanismo oficial que garantice el apoyo de los Estados Miembros para aceptar a estas personas en su territorio. | UN | ومشكلة النقل هي نتيجة مؤسفة لانعدام آلية رسمية تكفل دعم الدول الأعضاء لقبول هؤلاء الأشخاص داخل أقاليمها. |
Las dificultades para su reubicación son el lamentable resultado de la falta de un mecanismo formal para lograr que los Estados Miembros acepten a esas personas en sus territorios. | UN | وتعطُل نقل هؤلاء الأشخاص هو النتيجة المؤسفة لغياب آلية رسمية لتأمين الدعم من الدول الأعضاء لقبول مثل هؤلاء الأشخاص في أراضيها. |
La alta densidad de población, los niveles de vida de subsistencia, la erosión difundida del suelo y la falta de un mecanismo para hacer frente a casos de desastre multiplicaron los efectos del huracán. | UN | وقد أدت كثافة السكان ومستويات المعيشة الكفافية وتحات التربة الواسع الانتشار وعدم وجود إدارة لحالات الكوارث الى تضخيم أثر اﻹعصار. |