"la firma del tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوقيع على معاهدة
        
    • توقيع المعاهدة
        
    • توقيع معاهدة
        
    • التوقيع على المعاهدة
        
    • بتوقيع معاهدة
        
    • لتوقيع معاهدة
        
    • بالتوقيع على معاهدة
        
    • بتوقيع المعاهدة
        
    • لتوقيع المعاهدة
        
    • بالتوقيع على المعاهدة
        
    • وتوقيع معاهدة
        
    • بتوقيعهما للمعاهدة
        
    • والتوقيع على معاهدة
        
    • فالتوقيع على المعاهدة
        
    • توقيع هذه المعاهدة
        
    Aprobada con ocasión de la firma del Tratado sobre una Zona Libre UN بمناسبة التوقيع على معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية
    la firma del Tratado de Pelindaba convierte a todo el hemisferio sur en una vasta zona libre de armas nucleares. UN فقد حول التوقيع على معاهدة بليندابا نصف الكرة الجنوبي بأسره إلــى منطقة شاسعة خالية من اﻷسلحة النووية.
    la firma del Tratado y su ratificación por un gran número de Estados contribuirán a reforzar el régimen internacional de no proliferación. UN إن توقيع المعاهدة وتصديقها من قِبَل عدد كبير جداً من الدول سوف يساعد على تعزيز نظام عدم الانتشار الدولي.
    También acordaron que la firma del Tratado debería tener lugar tan pronto como fuese posible. UN واتفقت أيضا على أن توقيع المعاهدة ينبغي أن يتم في أسرع وقت ممكن.
    la firma del Tratado de Pelindaba, relativo a la creación de una zona libre de armas nucleares en África, fue motivo de orgullo legítimo. UN كما أن توقيع معاهدة بيليندابا بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا، كان مصدر اعتزاز له ما يبرره.
    Como indicara el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Cuba en ocasión de la firma del Tratado, UN وكما أشار وزير خارجيــة جمهوريـــة كوبا لدى التوقيع على المعاهدة فإنه
    Nos gratifica tomar nota del progreso significativo en ese sentido que se logró recientemente con la firma del Tratado de Paz entre Jordania e Israel. UN ويسرنا أن نلاحظ التقدم الملموس الذي تحقق مؤخرا في هــذا الاتجاه بتوقيع معاهدة السلم بين اﻷردن واسرائيل.
    la firma del Tratado de la SADC dio un carácter legal a la organización. UN وبعد التوقيع على معاهدة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أخذت المنظمة طابعها القانوني.
    de la apertura para la firma del Tratado sobre la no UN فتح باب التوقيع على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية
    El Brasil está de acuerdo con la evaluación del Secretario General de la importancia histórica de la apertura a la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وتتفق البرازيل مع اﻷمين العام في تقييمه لﻷهمية التاريخية لفتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Es hora de que nos pongamos de acuerdo para permitir la firma del Tratado durante la próxima Asamblea General de las Naciones Unidas. UN لقد آن لنا أن نتوصل إلى اتفاق كيما يتسنى توقيع المعاهدة في الدورة القادمة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    la firma del Tratado, inspirada en un espíritu de amistad y buena vecindad, ha permitido resolver un problema de larga data mediante las negociaciones bilaterales eficaces. UN واهتداءً بروح الصداقة وحسن الجوار، أدى توقيع المعاهدة إلى حسم قضية قديمة العهد عن طريق مفاوضات ثنائية فعالة.
    Nuestro Gobierno continúa esforzándose por forjar un consenso nacional a favor de la firma del Tratado. UN وتواصل حكومتنا الجهود لخلق توافق آراء محلي يحبذ توقيع المعاهدة.
    Un año después de la firma del Tratado de Paz jordano-israelí, la comunidad internacional ha podido apreciar la normalización de los vínculos diplomáticos entre ambos países. UN فبعد عام واحد من توقيع معاهدة السلام اﻷردنية الاسرائيلية شهد المجتمع الدولي تطبيع العلاقات الدبلوماسية بين البلدين.
    Aprobada el 11 de abril de 1996 en El Cairo, con ocasión de la firma del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en UN المعتمد بمناسبة توقيع معاهدة إنشاء منطقة خالية
    Presidente de Ucrania con motivo de la firma del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África UN في القاهرة بمناسبة توقيع معاهدة اعتبار أفريقيا منطقة خالية
    Tales ICBM sólo podrán estar emplazados en los silos en que estaban al momento de la firma del Tratado START. UN ولن يجوز وزع مثل هذه القذائف التسيارية العابرة للقارات إلا في الصوامع التي كانت موزعة بها عند التوقيع على المعاهدة.
    Como prueba de su compromiso con el proceso, el Canadá anunció recientemente su intención de destruir unilateralmente sus arsenales restantes de minas terrestres antipersonal antes de la firma del Tratado. UN لقد أعلنت كندا مؤخرا أنها تعتزم أن تدمر ما تبقى من مخزوناتها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد قبل التوقيع على المعاهدة.
    El escenario internacional ha experimentado un cambio trascendental en los casi 28 años transcurridos desde la firma del Tratado ABM. UN وقد تغيرت البيئة الدولية تغيراً ملفتاً في غضون زهاء 28 سنة مضت على التوقيع على المعاهدة.
    Fueron estas consideraciones las que determinaron y explican nuestra decisión de proceder a la firma del Tratado de Tlatelolco. UN فهذه هي الاعتبارات التي أدت الى اتخاذ وتفسير قرارنا بتوقيع معاهدة تلاتيلولكو.
    El recuerdo de los 100 años de la firma del Tratado de 1904 es un motivo de enorme frustración en Bolivia. UN وإن الذكرى السنوية المئوية لتوقيع معاهدة 1904 مصدر إحباط كبير في بوليفيا.
    También nos hemos congratulado de la firma del Tratado sobre la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental. UN ونحن سعداء أيضا بالتوقيع على معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرق آسيا.
    Como el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Kono, señaló en la declaración que formuló el mes anterior ante la Asamblea General, el Japón está dispuesto a ser anfitrión de una ceremonia para la firma del Tratado. UN وكما أشار كونو، وزير خارجية اليابان في بيانه في الجمعية العامة في الشهر الماضي، فإن اليابان على استعداد لاستضافة الاحتفال بتوقيع المعاهدة.
    el espacio ultraterrestre y debajo del agua, con ocasión del trigésimo aniversario de la firma del Tratado UN وتحت سطح الماء، بمناسبة الذكرى السنوية الثلاثين لتوقيع المعاهدة
    Participamos en las recientes negociaciones de Oslo sobre las minas terrestres antipersonal y acogimos con agrado la firma del Tratado. UN وقد شاركنا في مفاوضــات أوسلو اﻷخيرة المتعلقــة باﻷلغــام المضــادة لﻷشخاص، ورحبنا بالتوقيع على المعاهدة.
    El progreso en las negociaciones entre Israel y Jordania, que culminaron en la Declaración de Washington y la firma del Tratado de Paz entre los dos países, fue otro paso encaminado a una solución amplia en el Oriente Medio. UN كما كان التقدم المحرز في المفاوضات بين إسرائيل واﻷردن، التي تكللــت بإبرام إعلان واشنطن وتوقيع معاهدة سلم بين البلديـــن خطـــوة أخرى صوب التسوية الشاملة في الشرق اﻷوسط.
    la firma del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa (CFE) sirvió para crear un nuevo clima de confianza en el continente. UN والتوقيع على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا مهدت لخلق مناخ جديد من الثقة في القارة.
    Efectivamente, la primera categoría de Estados y organizaciones internacionales, en virtud de la firma del Tratado, ha adquirido una posición jurídica respecto del instrumento de que se trata, mientras que los demás se presentan como terceros. UN فالتوقيع على المعاهدة يمنح الفئة الأولى من الدول والمنظمات الدولية وضعاً قانونياً تجاه هذا الصك()، وتُعتبر الدول والأطراف الأخرى أطرافاً ثالثة.
    Además, es evidente que la firma del Tratado sobre zonas libres de armas nucleares en el Asia central constituye un avance del proceso de negociaciones multilaterales de la comunidad internacional sobre las cuestiones de la no proliferación, que se han estancado. UN وعلاوة على ذلك، من الواضح أن توقيع هذه المعاهدة بشأن إنشاء منطـقة خالية من الأسلحة النوويــة في وسط آسيا يمثِّل نوعا من التقدم في عملية المفاوضات المتعددة الأطراف التي يجريها المجتمع العالمي بشأن مسائل تتعلق بعدم الانتشار، والتي دخلت قبل ذلك في حالة جمود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more