Sin embargo, algunos miembros subrayaron que la formación y la prueba del derecho internacional consuetudinario estaban estrechamente relacionadas. | UN | بيد أن بعض الأعضاء أكدوا على الصلة الوثيقة بين نشأة القانون العرفي وتحديده. |
Sudáfrica responderá a la solicitud de la Comisión de que facilite información sobre la formación y documentación del derecho internacional consuetudinario en sus tribunales nacionales. | UN | وستستجيب جنوب أفريقيا لطلب اللجنة تقديم معلومات عن نشأة القانون الدولي العرفي وإثبات وجوده في المحاكم المحلية. |
Se busca nueva financiación para las entidades de seguimiento, en particular la formación y la ampliación del funcionamiento del Centro de Comercio para extender sus actividades a Gaza. | UN | ويجري البحث عن تمويل جديد لأنشطة المتابعة، بما في ذلك التدريب وتوسيع نطاق عمل النقطة التجارية ليشمل غزة. |
d) La contribución a la formación y recarga del acuífero o sistema acuífero; | UN | (د) المساهمة في تشكيل وإعادة تغذية طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية؛ |
El mismo criterio básico que se utiliza para la formación y determinación del derecho internacional consuetudinario se aplica con independencia de la rama del derecho de que se trate. | UN | فنفس النهج الأساسي المتعلق بنشأة القانون الدولي العرفي وتحديده ينطبق بغض النظر عن مجال القانون الذي يُنظر فيه. |
El Ministerio de Trabajo, Salud y Seguridad Social ejerce el control y la coordinación de la labor relacionada con la orientación profesional, la formación y el reciclaje de los desempleados. | UN | وتتولى وزارة العمل والصحة والرعاية الاجتماعية المسؤولية عن رصد وتنسيق التوجيه المهني وأنشطة التدريب وإعادة التدريب لصالح العاطلين عن العمل. |
La Comisión debería hacer hincapié en la identificación de la formación y documentación del derecho internacional consuetudinario. | UN | وينبغي أن تركز اللجنة على تحديد نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته. |
En informes futuros se hará referencia a la jurisprudencia del caso, cuando se aborden aspectos particulares de la formación y prueba del derecho internacional consuetudinario. | UN | وسيشار إلى الاجتهاد القضائي المعني في التقارير المقبلة، عند تناول جوانب معينة من نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته. |
3. la formación y la identificación del derecho internacional consuetudinario se prestan a diferentes planteamientos. | UN | 3- وتتباين نهج معالجة نشأة القانون الدولي العرفي وتحديده. |
Se espera que la Comisión de Derecho Internacional emprenda un estudio sobre la formación y documentación del derecho internacional consuetudinario, de modo que algunos de los instrumentos de análisis utilizados en ese estudio tal vez sean pertinentes para esta cuestión particular, y viceversa. | UN | ومن المتوقع أن تشرع لجنة القانون الدولي في دراسة بشأن نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته، وستكون بعض أدوات التحليل المستخدمة في تلك الدراسة هامة بالنسبة لهذا التساؤل المحدد والعكس بالعكس. |
Su delegación considera valiosos los nuevos temas incluidos en el programa de trabajo a largo plazo de la Comisión, pero tiene más interés en los de la formación y documentación del derecho internacional consuetudinario y la aplicación provisional de los tratados. | UN | وبينما يقدر وفده جميع المواضيع الجديدة المدرجة في برنامج عمل اللجنة الطويل الأجل فإنه مهتم أشد الاهتمام بموضوعي نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته والتطبيق المؤقت للمعاهدات. |
Enseñanza, incluida la formación y la orientación profesionales | UN | التعليم، بما في ذلك التدريب المهني والتوجيه |
Educación, incluidas la formación y orientación profesional | UN | التعليم، بما في ذلك التدريب والتوجيه المهنيان |
Educación, incluidas la formación y orientación profesionales | UN | التعليم، بما في ذلك التدريب المهني والتوجيه |
Cabe celebrar que se haya añadido al proyecto de artículo 5 una disposición relativa a la contribución a la formación y la recarga de un acuífero o sistema acuífero. | UN | 12 - وأعرب عن اغتباط وفده بأن أضيف إلى مشروع المادة 5 حكم يتعلق بالمساهمات في تشكيل وإعادة تغذية طبقة من المياه الجوفية أو شبكة طبقة من المياه الجوفية. |
La labor de la Comisión también debe centrarse en el análisis de la práctica de los Estados y la opinio juris, incluida su caracterización, su importancia relativa y sus posibles manifestaciones en relación con la formación y la prueba del derecho internacional consuetudinario. | UN | كما ينبغي أن تشمل أعمال اللجنة تحليلاً لممارسة الدول والاعتقاد بالإلزام، بما في ذلك تحديد خصائصهما، والوزن النسبي والمظاهر الممكنة فيما يتصل بنشأة القانون الدولي العرفي وإثباته. |
El derecho a la formación y a la reconversión profesional, incluido el aprendizaje, el perfeccionamiento y la formación permanente en servicio está regido por la legislación del trabajo, que no contiene ninguna disposición que limite los derechos de la mujer. | UN | والحق في التدريب وإعادة التدريب المهني، بما في ذلك التمهن والأهلية والتدريب المستمر أثناء العمل، يخضع لتشريع العمل، الذي لا يتضمن أي شرط من شأنه يقيد من حقوق المرأة. |
la formación y la creación de capacidad han aumentado en todas las regiones, y se han fortalecido las actividades de información y sensibilización. | UN | وزادت أنشطة التدريب وبناء القدرات في جميع المناطق، وعززت أنشطة الإعلام وزيادة الوعي. |
La División Administrativa y de Personal, que consta actualmente de un puesto del cuadro orgánico y uno del cuadro de servicios generales, se encarga de diversas funciones relativas a la gestión y administración del personal que incluyen la planificación y realización de la contratación, los nombramientos, los ascensos, la formación y la separación del personal. | UN | 66 - في الوقت الراهن، تضطلع شعبة الإدارة وشؤون الموظفين، المؤلفة من وظيفة واحدة من الفئة الفنية ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة، بمسؤولية القيام بمهام شتى تتعلق بإدارة شؤون الموظفين وتنظيمها، بما في ذلك: تخطيط وتنفيذ تعيين الموظفين وتنسيبهم وترقيتهم وتدريبهم وإنهاء خدمتهم. |
- la formación y el reciclado en los ámbitos de la policía judicial, la defensa, el mantenimiento del orden y la seguridad de los nacionales de la región en los centros de formación del Camerún; | UN | :: تدريب وإعادة تدريب رعايا المنطقة في ميادين الشرطة القضائية والدفاع وحفظ النظام والأمن في مراكز التدريب في الكاميرون؛ |
Al Comité le interesaría en particular recibir información sobre el contenido de la formación y la evaluación hecha a posteriori (art. 10). | UN | وأعربت اللجنة عن اهتمامها الشديد بتلقي معلومات عن التفاهمات المتعلقة بالتدريب وعن التقييم الذي جرى في وقت لاحق. (المادة 10) |
Se ha hecho hincapié en el fortalecimiento de la capacidad y, sobre todo, en la formación y participación de todas las partes interesadas. En 10 países se han puesto en marcha programas comunitarios con carácter experimental. | UN | ويجري التركيز على بناء القدرات، بما في ذلك تدريب الجهات المعنية وتعزيز مشاركتها، وتم البدء، في ١٠ بلدان، بتنفيذ برامج أهلية رائدة. |
Como el Instituto no está involucrado en los problemas operacionales, puede reflexionar sobre la formación y aportar ideas concretas a las Naciones Unidas. | UN | ونظرا لعدم تورط المعهد في المشاكل التنفيذية، فيمكن أن يفكر في التدريب وتقديم أفكار محددة الى اﻷمم المتحدة. |
114. El Comité insta al Estado Parte a que ponga fin a esta práctica de discriminación contra los niños carentes de permisos de residencia mediante, entre otras cosas, la formación y la sensibilización de los funcionarios de los gobiernos locales y de los agentes del orden. | UN | 114- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنهاء هذه الممارسة القائمة على التمييز ضد الأطفال الذين ليست لديهم تصاريح إقامة، وذلك بعدة طرق منها التدريب وزيادة وعي موظفي الحكومات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
El Instituto para la formación y Aprovechamiento de Recursos Humanos (IFARHU), para el período 1994 al 2006, registra para el área urbana 75.699 y para el área rural 66.727 mujeres becadas; lo que representa el 53% y un 47% respectivamente. | UN | سجل معهد التدريب والنهوض بالموارد البشرية خلال الفترة من 1994 إلى 2006 في المناطق الحضرية 699 75 امرأة من الحاصلات على المنح، و 727 66 من الحاصلات على المنح في المناطق الريفية، ويمثل ذلك 53 في المائة من عدد الحاصلين على المنح في المناطق الحضرية و 47 في المائة في الأرياف. |
El autor, que no es abogado, el día 19 de septiembre de 1996, dirigió un escrito al TCAVC en el que señalaba lo siguiente: " desisto de los actos procesales que integran la formación y desarrollo del incidente de liquidación de perjuicios ordenados en Despacho Comisorio por el Honorable Tribunal Superior del Distrito Judicial de Popayán. | UN | وأرسل صاحب البلاغ، وهو ليس محامياً، رسالة إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية في 19 أيلول/سبتمبر 1996 جاء فيها ما يلي: " برسالتي هذه، انسحب من الدعوى لإعداد وتنفيذ التماس تسوية مسألة التعويضات على النحو الذي أمِر به في وثيقة أصدرتها محكمة بوبايان العليا. |
96. Los actores de la sociedad civil deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas selectivas centradas en cuestiones tales como la promoción del acceso de las mujeres pertenecientes a minorías a la formación y las competencias, el empleo, los servicios financieros, la seguridad social, la tenencia de la tierra y los derechos de propiedad. | UN | 96- ينبغي أن تنظر الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في القيام بمبادرات تركز على مسائل منها تعزيز فرص نساء الأقليات في الحصول على التدريب واكتساب المهارات والحصول على العمل والخدمات المالية والضمان الاجتماعي وحيازة الأراضي وحقوق الملكية. |