"la gravedad de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطورة
        
    • جسامة
        
    • لخطورة
        
    • شدة
        
    • بخطورة
        
    • يتسم به
        
    • وجسامة
        
    • لشدة
        
    • فداحة
        
    • على قدر من الجسامة
        
    Aunque el Gobierno refuta esas cifras, no cabe duda de la gravedad de la crisis. UN وبالرغم من تفنيد الحكومة لهذه الأعداد، فليس هناك أدنى شك في خطورة الأزمة.
    El informe de Amnistía Internacional sobre violencia contra las mujeres en Colombia da cuenta de la gravedad de la situación. UN إن تقرير منظمة العفو الدولية عن العنف الممارس ضد المرأة في كولومبيا يعطي صورة عن خطورة الحالة.
    A juicio del Relator Especial esta evolución positiva obedece a la conciencia, cada día más generalizada, de que cualquiera que sea la gravedad de la emergencia, nada puede justificar que se atente contra determinados derechos humanos. UN ومن رأي المقرر الخاص أن هذا التطور اﻹيجابي يعكس ادراكا متناميا بأن ما من شيء يمكن أن يبرر أي تعدٍّ على حقوق معينة من حقوق الانسان، مهما كانت جسامة حالة الطوارئ.
    El monto de la prestación depende de la gravedad de la deficiencia, pero no de su causa ni del ingreso de la persona afectada. UN ويتوقف المبلغ المدفوع على جسامة العاهة ولكنه لا يتأثر بسبب العاهة أو بإيراد الشخص المعني.
    Habida cuenta de la gravedad de la situación, la comunidad internacional y los países de la región deben aunar sus esfuerzos en la búsqueda de una solución pacífica. UN ونظرا لخطورة الحالة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي وبلدان المنطقة التكاتف في سبيل التماس حل سلمي.
    Por encima del umbral, la gravedad de la lesión también aumenta con la dosis. UN كذلك فإن شدة الضرر تزداد مع زيادة الجرعة بعد تجاوز العتبة.
    El debate constituye también un reconocimiento y consideración por la comunidad internacional de la gravedad de la situación en Burundi. UN إن المناقشة اعتراف أيضا من جانب المجتمع الدولي بخطورة الحالــة فـــي بورونـدي.
    Sin embargo, dada la gravedad de la situación, la Comisión decidió reunirse sin las partes en esa fecha. UN غير أن اللجنة قررت، بالنظر إلى خطورة الوضع، أن تجتمع هي نفسها في هذا التاريخ.
    Proporcionar una reparación adecuada a la autora, incluida una indemnización, acorde con la gravedad de la violación de sus derechos. UN تقديم تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ، بما في ذلك التعويض المالي الكافي الذي يعادل خطورة انتهاكات حقوقها؛
    Sigo profundamente preocupado por la gravedad de la situación en el país. UN ولا يزال يساورني بالغ القلق بشأن خطورة الحالة في البلد.
    Le ruego que entienda la gravedad de la situación. Queda poco tiempo. Open Subtitles أتوسل إليكِ أن تقدّري خطورة الموقف يوجد لدينا وقت قصير
    Además, era necesario hacer referencia a la gravedad de la violación, ya que el texto propuesto parecía autorizar las contramedidas colectivas fuese cual fuese la gravedad de la violación, con la única limitación del criterio de proporcionalidad. UN وأضافوا أنه لا بد من الإشارة إلى جسامة الإخلال لأن النص المقترح يجيز، على ما يبدو، اتخاذ هذه التدابير المضادة الجماعية بصرف النظر عن مدى جسامة الإخلال، ورهناً بمعيار التناسب فقط.
    Por último, también plantea difi-cultades la cuestión del pago de daños y prejuicios que correspondan a la gravedad de la violación. UN وأخيراً، فإن مسألة إعطاء التعويض عن الأضرار على نحو يعكس جسامة الإخلال تثير بعض الصعوبات.
    Los acontecimientos del año pasado han subrayado la gravedad de la amenaza. UN وأحداث العام الماضي تبـرز جسامة هـذا الخطـر.
    Habida cuenta de la gravedad de la cuestión, le ruego que el Consejo se ocupe de ella con carácter de urgencia. UN ونظرا لخطورة هذه المسألة، فإنني أطلب بشدة بأن ينظر فيها المجلس على وجه السرعة.
    La pena prevista puede llevar aparejada, según la gravedad de la operación, varios años de cárcel. UN ويمكن أن تقضي العقوبة المنصوص عليها فيه، وفقا لخطورة العملية، بالسجن لسنوات عديدة.
    Por encima del umbral, la gravedad de la lesión también aumenta con la dosis. UN وبعد تجاوز العتبة، تزداد شدة الضرر أيضا مع زيادة الجرعة.
    Debemos reconocer la gravedad de la situación y contrarrestar la gravedad de los ataques contra el Consejo. UN وعلينا أن نسلم بخطورة الوضع ونواجه شدة الحملات الموجهة ضد المجلس.
    Una condición previa para la aplicación de medidas efectivas consiste en que los gobiernos nacionales reconozcan la gravedad de la degradación del suelo y de sus efectos sobre la población. UN وأحد شروط فعالية الاجراءات هو أن تعترف الحكومات الوطنية بخطورة تدهور اﻷراضي وبآثاره على السكان.
    De la misma forma, la diplomacia francesa afecta ignorar las violaciones masivas de derechos humanos y reconoce la gravedad de la situación. UN وبالمثـل، لـم تعـد الدبلوماسية الفرنسية تدعي الجهل بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وبدأت تسلم بخطورة الحالة.
    IX. Garantizar que las condenas reflejen la gravedad de la violencia contra los niños UN تاسعا - ضمان أن تعبر العقوبات الموقعة عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    Así, el factor determinante no es la naturaleza del delito, sino su doble tipificación y la gravedad de la condena prevista en los dos Estados. UN ومن ثم، فإن العامل الحاسم ليس هو نوع الجريمة وإنما هو ازدواجية التجريم وجسامة العقوبة التي تتوخاها الدولتان.
    Quizás tarda más por la gravedad de la herida, pero estás sanando. Open Subtitles لعلّها تستغرق وقتاً أطول نظراً لشدة إصابتك، لكنها تُشفى.
    El Informe no contiene información alguna sobre el alcance de los crímenes cometidos en Kosovo y Metohija y la gravedad de la situación. UN ولا يتضمن التقرير أي معلومات عن مدى الجرائم المرتكبة في كوسوفو وميتوهيا وعن فداحة الحالة.
    ii) Respecto de una destitución sumaria por decisión del Secretario General en los casos en que la gravedad de la falta de conducta justifique la separación inmediata del servicio. UN ' ٢ ' الفصل دون سابق إنذار الذي يقرره اﻷمين العام بحق الموظف عندما يكون سلوكه السيئ على قدر من الجسامة يبرر إنهاء الخدمة فورا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more