"la imagen de" - Translation from Spanish to Arabic

    • صورة
        
    • لصورة
        
    • تصوير
        
    • وصورة
        
    • سمعة
        
    • صورتها
        
    • الصورة التي
        
    • بسمعة
        
    • وصورتها
        
    • الانطباع
        
    • المعني وصورته العامة
        
    • يتعلق بصورة
        
    • بصورة المنظمة من
        
    • الصورة من
        
    • يبدّد الإحساس
        
    Ello aliviará la carga financiera de los Estados Miembros y ayudará a mejorar la imagen de la Organización ante la opinión pública. UN ومن شأن ذلك أن يخفف العبء المالي الموضوع على الدول اﻷعضاء ويساعد على تحسين صورة المنظمة إزاء الرأي العام.
    Al mismo tiempo, estas actividades contribuyen a realzar la imagen de la Organización y a aumentar su visibilidad externa. UN وفي الوقت نفسه، تسهم تلك الأنشطة في بناء صورة اليونيدو وزيادة تجلي أعمال المنظمة للعالم الخارجي.
    Botswana condena enérgicamente el golpe, que empaña aún más la imagen de África. UN وتدين بوتسوانا هذا الانقلاب أشد الإدانة، فهو يزيد صورة أفريقيا تشويهاً.
    La cuestión tuvo repercusiones profundas, muchas de ellas desfavorables, en la imagen de la Organización en todo el mundo. UN وكان لهذه القضية أثر عميق ، وإن كان معظمه سلبيا، على صورة المنظمة في أنحاء العالم.
    La aplicación oportuna de esos proyectos facilita la relación del personal militar con la comunidad y mejora la imagen de la Organización. UN وأن التنفيذ في الوقت المناسب لهذه المشاريع قد عزز من العلاقة بين القوات والمجتمعات المحلية وحسّن من صورة المنظمة.
    Proseguirán los esfuerzos por dar realce a la imagen de la ONUDI. UN ولسوف يستمر هذا المسعى المعني بالإعلاء من شأن صورة اليونيدو.
    Veo que alguien tiene la imagen de uno, así que es universal. UN إنني أرى أحدهم على صورة السحلية تلك، فهي عالمية إذن.
    Porque las redes sociales humanas, cuando sea que se mapeen, siempre tienen este aspecto la imagen de la red TED لأن الشبكات الإجتماعية البشرية، في أي وقت تم تخطيطها، دائماً تظهر شيئاً كهذا، صورة شكل الشبكة،
    Cada uno de nosotros somos una obra a la imagen de Dios. Open Subtitles كل واحد منا هو عمل فني خلق على صورة الله.
    Si algo sale mal, la única manera de revertir el hechizo es destruir la imagen de tu madre. ¿Entiendes? Open Subtitles إذا أي شئ حدث بطرقة خاطئة الطريقة الوحيدة لعكس التعويذة هي بتدمير صورة والدتك , مفهوم؟
    En este caso, podría ser la imagen de una mano ahorcando a tu madre. Open Subtitles في هذه الحالة . من المكن أن تكون صورة يد تخنق أمك
    "Esta es la imagen de la vieja Canguro a las cinco de la tarde, cuando recibió sus hermosas piernas. " Open Subtitles هذه صورة كنغر الرجل العجوز ..في تمام الساعة الخامسة بعد الظهر عندما حصل على سيقانه الخلفية الجميلة
    ¿Te doy la imagen de mi chica soñada truenas los dedos y te transformas? Open Subtitles هل اعطيك صورة لفتاة احلامي و تقومين بفرقعة اصابعك, و تصبحين هي؟
    Trabajamos duro en construir la imagen de Sean y no la veremos manchada... sólo porque estuvo intentando reparar la tuya. Open Subtitles تعبنا ونحن نبني صورة جيده لشون ولا نريد رؤيتها تتلوث فقط بسبب أنه جعل نفسه يصلح صورتك
    Brasil a luchado enormemente con la imagen de su equipo desde que perdieron en 1950... Open Subtitles البرازيل التي كافحت من اجل تحسين صورة فريقها منذ خسارتها في عام 1950
    Están en juego en él el éxito, y por lo tanto la imagen de la Organización. UN ونجاحه، وبالتالي صورة اﻷمم المتحدة، معرضان للخطر.
    El orador insta a la Quinta Comisión a que vele por que semejante problema no se vuelva a repetir en el futuro, ya que de lo contrario no podrá preservarse la imagen de una comisión de expertos independientes. UN وحث المتكلم اللجنة الخامسة على أن تكفل تجنب المشكلة في المستقبل، وإلا فلن يمكن المحافظة على صورة فريق الخبراء المستقل.
    El único problema con la imagen de después es que no hay aterrizador. TED المشكلة الوحيدة لصورة ما بعد الهبوط هي عدم وجود المسبار فيها.
    Preocupa también al Comité la imagen de la mujer como objeto sexual y en papeles estereotípicos que difunden los medios de comunicación y publicitarios. UN وينتاب اللجنة أيضا قلق عميق من تصوير المرأة في وسائط الإعلام وفي الإعلانات بصفتها سلعة جنسية وحصرها في أدوار نمطية.
    El problema tenía consecuencias adversas directas sobre el prestigio y la imagen de las comunidades diplomáticas en los Estados anfitriones. UN وقال إن لهذه المشكلة تأثير سيء مباشر ينال من مكانة وصورة المجتمعات الدبلوماسية في الدول المضيفة.
    Se muestran identificados con la imagen de Kuwait como país muy abierto, democrático y hospitalario. UN وهم حريصون على سمعة الكويت باعتبارها أكثر البلدان انفتاحاً وديمقراطية وكرماً مع الضيوف.
    Tenemos confianza en las Naciones Unidas porque la imagen de la Organización es buena y positiva en mi país y en nuestra región. UN إننا نؤمن باﻷمـم المتحدة ﻷن صورتها في بلدي وفي المنطقة التي ننتمي إليها إيجابية وطيبة.
    La cabal utilización de todas las bocas de distribución de información de las Naciones Unidas podría influir decisivamente en la imagen de la Organización que se proyecte. UN وسيكون للاستخدام الكامل لجميع مصادر المعلومات في اﻷمم المتحدة أثر حاسم على الصورة التي تعطيها المنظمة.
    Estas asociaciones pueden vigilar formal o informalmente las actividades de sus miembros, e incluso de compañías que no lo son, que pueden perjudicar la imagen de todo el sector. UN وقد تراقب هذه الاتحادات بصورة رسمية أو غير رسمية معاملات أعضائها وحتى غير أعضائها التي قد تضر بسمعة صناعة التأمين ككل.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno para modificar la representación y la imagen de la mujer en la sociedad francesa se articulan sobre la base de tres orientaciones: UN إن الإجراءات المتخذة من قبل السلطات العامة بهدف تعديل تمثيل المرأة وصورتها في المجتمع الفرنسي تدور حول ثلاثة اتجاهات:
    Se queja el Secretario General en el párrafo 22 de su Memoria, y con razón, de que los medios de difusión se centran en las actividades de mantenimiento de la paz, dando la imagen de que otros aspectos se desatienden. UN وفي الفقرة ٢٢ من التقرير، يشكو اﻷمين العام، وبحق، من أن وسائط اﻹعلام تركز أنظارها على عمليات حفظ السلام مما يعطي الانطباع بأن الجوانب اﻷخرى يجري تجاهلها.
    Una delegación propuso que se tuviera en cuenta la protección de la identidad y la imagen de la persona de que se tratara. UN واقترح أحد الوفود النظر في حماية هوية الشخص المعني وصورته العامة .
    Las condiciones que rigen la liquidación de las operaciones de mantenimiento de la paz son muy importantes, debido a las grandes cantidades de dinero que se mueven y la repercusión que pueden tener en la imagen de las Naciones Unidas. UN وتتسم الشروط الناظمة لتصفية عمليات حفظ السلم بأهمية حاسمة، نظرا لما تنطوي عليه من مبالغ طائلة ونظرا الى اﻷثر الذي يمكن أن تخلفه فيما يتعلق بصورة اﻷمم المتحدة.
    La labor realizada por la Oficina del Portavoz tiene importancia directa para la imagen de la Organización al informar con eficacia y exactitud de los programas y actividades de gran alcance de las Naciones Unidas. UN وتتصل اﻷعمال التي يضطلع بها مكتب المتحدث اتصالا مباشرا بصورة المنظمة من خلال نقلها بدقة وفعالية برامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها بميادينها الواسعة.
    Tomamos la imagen de nuestros creadores, aun así seguíamos siendo muy diferentes. Open Subtitles أخذنا الصورة من صانعينا رغم أننا كنا مختلفين جدا عنهم
    Esta División contribuiría también a reforzar la estrategia de recaudación de fondos y a mejorar el proceso presupuestario de la CP mediante la presentación de una propuesta consolidada que eliminaría la imagen de competencia entre dos órganos antagónicos y resolvería así el problema de la dualidad. UN وستساهم الشعبة في تعزيز استراتيجية حشد الأموال وتحسين عملية الميزانية التابعة لمؤتمر الأطراف عن طريق تقديم اقتراح موحد من شأنه أن يبدّد الإحساس بالتنافس بين هيئتين متخاصمتين، ويحل بالتالي مشكلة الازدواجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more