Se tienen estadísticas de la incidencia de enfermedades de transmisión sexual, inclusive el SIDA, y de otros problemas, tales como el fumar. | UN | وتوجد إحصاءات بشأن مدى انتشار اﻷمراض المنقولة جنسيا، بما فيها اﻹيدز، وبشأن المشاكل اﻷخرى كالتدخين. |
la incidencia de las enfermedades de transmisión sexual ha ido en aumento entre los adolescentes. | UN | وما برح معدل الإصابة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي في ارتفاعٍ بين المراهقين. |
Como era de esperar, la incidencia de la pobreza ha aumentado de forma elocuente. | UN | وكان لا بد من انتشار الفقر وازدياده بشكل كبير. |
Medidas para fortalecer la atención sanitaria y reducir la incidencia de enfermedades; | UN | `3` تدابير لتعزيز الرعاية الصحية والحد من حالات الإصابة بالأمراض؛ |
No obstante la mayor disponibilidad de medicamentos, parece ir en aumento la incidencia de enfermedades contagiosas y parasitarias. | UN | وبالرغم من زيادة توفر العقاقير، يبدو أن معدل حدوث اﻷمراض المعدية واﻷمراض الطفيلية في تزايد. |
El crecimiento económico sostenido y diversos tipos de intervenciones de política han mitigado considerablemente la incidencia de la pobreza en muchos países de la región. | UN | وقد خفض النمو الاقتصادي المتواصل وشتى أنواع تدخلات السياسة، إلى حد كبير، من حدوث الفقر في كثير من بلدان المنطقة. |
En el próximo informe debía incluirse información más detallada acerca de la incidencia de la prostitución, su control y la prestación de servicios sanitarios para las prostitutas. | UN | ويجب أن يشمل التقرير القادم معلومات أكثر تفصيلا عن نسبة انتشار البغاء ومكافحته وتوفير الرعاية الصحية للبغايا. |
Los resultados del censo pueden ofrecer información de referencia y pueden ser útiles para investigar las variaciones en la incidencia de las discapacidades en zonas pequeñas. | UN | ويمكن أن توفر نتائج التعداد المعلومات اﻷساسية، وقد تفيد في استقصاء متغيرات المناطق الصغيرة في مدى انتشار العجز. |
Las tabulaciones basadas en los temas enumerados ofrecen información sobre la incidencia de la discapacidad y sobre la situación de las personas con discapacidad. | UN | وتوفر الجداول التي تقوم على أساس المواضيع الواردة أعلاه معلومات عن مدى انتشار العجز وعن حالة اﻷشخاص المعوقين. |
La estimación de la incidencia de este tipo de cáncer cervical es un problema en el país por no contar con los registros adecuados. | UN | ومن الصعب تقدير مدى انتشار هذا النوع من سرطان عنق الرحم في البلد لأنه لا توجد سجلات كافية. |
Se registra una situación alarmante en las instituciones penitenciarias, donde la incidencia de tuberculosis es 42,7 veces mayor que la media del país. | UN | وهناك حالة باعثة على الانزعاج في المؤسسات الإصلاحية، حيث معدل الإصابة بالدرن أعلى 42.7 مرة من المعدل المتوسط في البلد. |
En los últimos 50 años, la incidencia de dengue ha crecido 30 veces. | TED | في الخمسين سنة الماضية، ارتفع معدل الإصابة بحمى الضنك بثلاثين مرة. |
El acceso a agua potable y a servicios de saneamiento reduce drásticamente la incidencia de la diarrea y otras enfermedades y puede atenuar algunas de las limitaciones para que los niños, y especialmente las niñas, vayan a la escuela. | UN | وتحد إمكانية الحصول على المياه والمرافق الصحية المأمونة بشكل كبير من انتشار الإسهال وغيره من الأمراض. |
Además, el Gobierno debería aportar información sobre la incidencia de la tuberculosis y el SIDA. | UN | وفضلا عن ذلك، قالت إنه ينبغي للحكومة توفير معلومات عن حالات الإصابة بالسل والإيدز. |
Gracias a la mejora del nivel de los diagnósticos prenatales, la incidencia de determinados defectos genéticos en los recién nacidos está en declive. | UN | وينخفض، بفضل تحسن مستوى التشخيص في فترة ما قبل الولادة، معدل حدوث تشوهات جينية معينة لدى المواليد. |
El sistema de atención sanitaria está plagado de escaseces crónicas de medicamentos, combustible y otros suministros esenciales, al mismo tiempo que se registra un aumento de la incidencia de la malnutrición, la gastroenteritis y la viruela, especialmente entre los jóvenes. | UN | فنظام الرعاية الصحية يعاني من حالات نقص مزمن في اﻷدوية والوقود وسائر اﻹمدادات الضرورية، وذلك في الوقت الذي توجد فيه زيادة في حالات سوء التغذية والالتهابات المعدية والحصبة ولا سيما فيما بين صغار السن. |
Varias organizaciones no gubernamentales también participan activamente en programas comunitarios para reducir la incidencia de la violencia contra la mujer. | UN | وقالت إن عددا من المنظمات الحكومية يقوم أيضا بدور نشِـط في البرامج المحلية الرامية إلى الإقلال من حدوث العنف ضد المرأة. |
Desde el 31,8% de 1997, las cifras de 2000 muestran que la incidencia de la pobreza ya estaba en un 33,7%. | UN | وارتفعت نسبة انتشار الفقر من 31.8 في المائة في عام 1997 إلى نسبة سرعان ما بلغت 33.7 في المائة في عام 2000. |
Hasta el momento, las pruebas indicarían que los niveles de exposición actuales no darían lugar a un aumento detectable de la incidencia de cáncer. | UN | وتبين الأدلة المتوفرة حتى الآن أن المستويات الحالية للتعرض للإشعاع لن تؤدي إلى أي زيادة ملحوظة في معدلات الإصابة بالسرطان. |
Hace lo posible por reforzar los mecanismos de prevención y respuesta en casos de desastre para reducir la incidencia de desplazados internos. | UN | كما تعمل على تعزيز آليات الوقاية من الكوارث والتصدي لها من أجل الحد من حدوث حالات التشرد الداخلي. |
Esta violencia también constituye a la incidencia de la discapacidad entre las mujeres. | UN | ويترتب على العنف أيضا الإسهام في وقوع حالات الإعاقة لدى النساء. |
la incidencia de las enfermedades no transmisibles, como las enfermedades cardiovasculares, la diabetes, la hipertensión y el cáncer, está aumentando. | UN | كما تتزايد نسبة الإصابة بالأمراض غير المعدية مثل أمراض القلب والأوعية الدموية، والسكري، وارتفاع ضغط الدم، والسرطان. |
No obstante, cada vez es mayor la incidencia de la diabetes entre las mujeres. | UN | إلا أن عدد الإصابات بمرض البول السكري بين الإناث آخذة في الارتفاع. |
Se estableció un equipo interinstitucional para evaluar la incidencia de la violencia contra las mujeres en la sociedad maltesa y para formular un plan a fin de combatir esta violencia. | UN | وشُكل فريق عمل فيما بين الوكالات لتقييم مدى حدوث العنف ضد المرأة في المجتمع المالطي، ولصياغة خطة عمل لمقاومة هذا العنف. |
Más de 840 millones de personas de todo el mundo, la mayoría de ellas de países en desarrollo, sufren de hambre crónica; millones de personas sufren hambrunas causadas por los desastres naturales, el aumento de la incidencia de los conflictos civiles y las guerras en algunas regiones y el uso de los alimentos como arma política. | UN | فهناك ما يزيد على 840 مليون شخص في أنحاء العالم، معظمهم في البلدان النامية، يعانون من الجوع المزمن، وملايين الأشخاص يعانون من المجاعة نتيجة للكوارث الطبيعية ولتزايد الصراعات المدنية والحروب في بعض المناطق واستخدام الغذاء كسلاح سياسي. |