"la información obtenida" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلومات المستقاة
        
    • المعلومات التي يتم الحصول عليها
        
    • المعلومات المستمدة
        
    • المعلومات التي تم الحصول عليها
        
    • المعلومات المكتسبة
        
    • للمعلومات التي تم الحصول عليها
        
    • المعلومات المحصلة
        
    • التغذية المرتدة
        
    • المعلومات المجمعة
        
    • المعلومات التي يحصلون عليها
        
    • للمعلومات المستمدة
        
    • للمعلومات الواردة
        
    • المعلومات التي يحصل عليها
        
    • المعلومات التي تحصل عليها
        
    • المعلومات المتحصل عليها
        
    De ser posible, detectar todo movimiento transfronterizo ilícito a partir de la información obtenida de los conocimientos de embarque Actividad 1 UN والعمل، حسب الإمكان، على كشف أي نقل غير مشروع عبر الحدود من خلال المعلومات المستقاة من مستندات الشحن.
    la información obtenida en entrevistas, y corroborada por documentación, indica que hubo más ensayos sobre el terreno de los reconocidos por el Iraq. UN وتشير المعلومات المستقاة من المقابلات، المدعومة بوثائق إلى أن عدد التجارب الميدانية أكثر مما يعترف به العراق.
    la información obtenida como resultado de una operación encubierta, puede ser utilizada como prueba durante un proceso judicial. UN ويجوز استخدام المعلومات التي يتم الحصول عليها نتيجــة عمليــة دس سرية كعناصـر إثبــات في الإجراءات القضائية.
    la información obtenida de los usuarios muestra que su grado de satisfacción es muy elevado. UN وتدل المعلومات المستمدة من مستعملي هذه الخدمات على أنها تلبي رغباتهم بدرجة عالية.
    El proceso de evaluación se basó totalmente en la información obtenida de la muestra de reclamaciones. UN وقد استندت عملية التقييم بالكامل إلى المعلومات التي تم الحصول عليها من المطالبات المشمولة بالعينة.
    Así pues, la información obtenida a nivel microeconómico puede proporcionarse a los gobiernos y servir para mejorar los marcos jurídicos y reglamentarios. UN وبالتالي، يمكن إرجاع المعلومات المكتسبة على هذا المستوى الى الحكومة لتساعد في تحسين الأطر القانونية والتنظيمية.
    la información obtenida resultó de utilidad para prever las necesidades de suministros y ayudar a los gobiernos a superar los atascamientos de suministros. UN وأبانت المعلومات المستقاة عن جدواها في مجال توقع الاحتياجات من اﻹمدادات ومساعدة الحكومات على تجاوز ضائقة اﻹمدادات.
    El alto grado de participación en las aplicaciones de satélite apuntaba a la importancia creciente y fundamental de la información obtenida por satélites. UN وقد بين ارتفاع مستوى المشاركة في تطبيقات السواتل ما تحظى به المعلومات المستقاة عبر الساتل من أهمية أساسية ومتعاظمة.
    la información obtenida los ha ayudado a entender la diversidad de estructuras familiares y la variedad de condiciones en que funcionan las familias. UN وقد ساعدت المعلومات المستقاة الحكومات على فهم تنوع الهياكل الأسرية وتنوع الظروف المحفة بالأسر.
    Sin embargo, la información obtenida mediante los controles de seguridad puede perfectamente servir de base para el establecimiento de unos procedimientos y prácticas comerciales más eficientes. UN ومع ذلك، فإن المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال عمليات المراقبة الأمنية قد توفر الأساس لتطوير إجراءات وممارسات تجارية أكثر فعالية.
    la información obtenida también podría publicarse en el sitio web de la CLD. UN ويمكن أيضاً وضع المعلومات التي يتم الحصول عليها بهذا الأسلوب على موقع الاتفاقية على شبكة الويب.
    También prevé orientación a partir de la información obtenida en las encuestas de opinión pública. UN كما أنها تتوخى استقاء التوجيه من المعلومات المستمدة من الدراسات الاستقصائية للرأي العام.
    Se ha demostrado que la información obtenida mediante ambos sistemas se adapta bien a las necesidades de Finlandia. UN وثبت أن المعلومات المستمدة من هذين النظامين معا تخدم احتياجات فنلندا بطريقة معقولة.
    El proceso de evaluación se basó totalmente en la información obtenida de la muestra de reclamaciones. UN وقد استندت عملية التقييم بالكامل إلى المعلومات التي تم الحصول عليها من المطالبات المشمولة بالعينة.
    Su utilidad está en función de la existencia de un compromiso político de utilizar la información obtenida para adoptar decisiones eficaces que entrañen una adecuada comprensión de las posibles consecuencias. UN وما يقرر الفائدة منها هو وجود الالتزام السياسي، باستخدام المعلومات التي تم الحصول عليها من أجل اتخاذ القرارات بصورة فعالة مشفوعا بفهم جيد للتأثيرات المرجحة.
    actuación adecuada sobre la base de la información obtenida de los ensayos, la evaluación, el registro y el seguimiento. UN :: العمل بصورة مناسبة وفق المعلومات المكتسبة من الاختبار والتقييم والتسجيل والتتبع.
    El auto de procesamiento ofrece un breve resumen de la información obtenida hasta la fecha respecto de dónde y cuándo se produjeron las ejecuciones en masa. UN ويتضمن نص عريضة الاتهام عرضا موجزا للمعلومات التي تم الحصول عليها حتى اليوم بشأن أماكن وتواريخ ارتكاب جرائم اﻹعدام الجماعي.
    A pesar de esas limitaciones, la información obtenida y la síntesis que tenía el Comité ante sí suponían una exposición más exacta de los progresos realizados que los informes anteriores. UN وعلى الرغم من تلك العقبات، فإن المعلومات المحصلة والمصنف التجميعي لها المعروض على اللجنة يوفران بيانا للتقدم المحرز أدق مما سبق.
    Se solicitó a las oficinas exteriores que formularan observaciones sobre los estudios realizados acerca de la información obtenida. UN ويجري تنسيق التعليقات الواردة من الميدان على دراسات التغذية المرتدة.
    la información obtenida refleja los progresos que se han realizado a nivel de país en la aplicación del Programa de Acción. UN وتعكس المعلومات المجمعة التقدم المحرز على الصعيد القطري في تنفيذ برنامج العمل.
    Los observadores militares se encargan de reunir, analizar y difundir debidamente la información obtenida. UN ويعهد إلى المراقبين العسكريين بالمسؤولية عن جمع المعلومات التي يحصلون عليها وتحليلها ونشرها على النحو المناسب.
    Además, el OIF analiza la información obtenida de conformidad con la Ley de medidas contra el blanqueo de dinero para reprimir la financiación del terrorismo. UN علاوة على ذلك، توفر وكالة الاستخبارات المالية المزيد من التحليل للمعلومات المستمدة بموجب قانون تدابير مكافحة غسل الأموال بغرض الحيلولة دون تمويل الإرهاب.
    El Grupo consideró valiosa la información obtenida de los informes de los seminarios y tomó nota de la contribución que estos informes hacían a su labor. UN وأعرب الفريق عن تقديره للمعلومات الواردة في تقارير حلقات العمل ونوه بمساهمة هذه التقارير في عمله.
    En todos los casos se deberá hacer lo posible por corroborar la veracidad de la información obtenida de manera confidencial mediante fuentes independientes y verificables. UN وفي جميع الحالات، ينبغي بذل جهود لكفالة صدق المعلومات التي يحصل عليها بشكل سري بتأييدها بمصادر مستقلة وقابلة للتحقق.
    La Comisión evaluará toda la información obtenida del Iraq comparándola con la información procedente de otras varias fuentes para tener confianza, por medio del análisis, en la integridad de las declaraciones del Iraq. UN وستقوم اللجنة بتقييم جميع البيانات التي يتم الحصول عليها من العراق مع المعلومات التي تحصل عليها من عدد من المصادر اﻷخرى لتكون على ثقة، من خلال التحليل، من أن إعلانات العراق مكتملة.
    Reafirmando que la información obtenida mediante exámenes genéticos es de carácter privado y debe ser confidencial a tenor de lo dispuesto en la ley, UN وإذ يؤكد من جديد أن المعلومات المتحصل عليها من الاختبارات الجينية، وهي معلومات شخصية، ينبغي أن تبقى سرية، على أساس الشروط المبينة في القانون،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more