"la infraestructura de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهياكل الأساسية
        
    • البنية الأساسية
        
    • بالهيكل الأساسي
        
    • البنية التحتية
        
    • الهيكل الأساسي
        
    • للهياكل الأساسية
        
    • بالهياكل الأساسية
        
    • البنى الأساسية
        
    • والهياكل الأساسية
        
    • بالبنية الأساسية
        
    • والبنية الأساسية
        
    • هياكل أساسية
        
    • والبنية التحتية
        
    • وهياكلها الأساسية
        
    • بنية أساسية
        
    Se estableció y conservó la infraestructura de apoyo para comunicaciones y 2.290 usuarios de procesamiento electrónico de datos UN إنشاء وصيانة الهياكل الأساسية اللازمة لدعم الاتصالات. 229 2 مستفيدا من خدمات تجهيز البيانات الإلكترونية
    :: Modernización de la infraestructura de alojamiento: UN :: تحسين الهياكل الأساسية لمرافق الإقامة:
    Está coadyuvando activamente al desarrollo de la infraestructura de transportes en la región. UN وتساهم مساهمة فاعلة في تطوير الهياكل الأساسية في مجال النقل بالمنطقة.
    La expansión de la infraestructura de la industria petrolera es especialmente observable en Bakú y las zonas adyacentes. UN والتوسع في البنية الأساسية لصناعة النفط ملاحظ على وجه الخصوص في باكو والمناطق المحيطة بها.
    Recomienda que el Comité sobre la infraestructura de los Sistemas de Información Geográfica para Asia y el Pacífico realice: UN يوصي اللجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ بأن تقوم بما يلي:
    Además, estamos haciendo todo lo posible para reducir los costos de tránsito y mejorar la infraestructura de servicios. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفعل كل ما في وسعنا لتقليل تكاليف النقل وتحسين البنية التحتية للخدمات.
    También se han adoptado medidas para desarrollar la infraestructura de regadío, incluido el suministro de agua potable y segura. UN كما اتخذت حكومته خطوات لتطوير الهيكل الأساسي للري، بما في ذلك أيضا توفير المياه النظيفة والمأمونة.
    Por ejemplo, en la mayoría de esos países la infraestructura de telecomunicaciones es insuficiente. UN وعلى سبيل المثال، فإن الهياكل الأساسية في معظم البلدان النامية غير كافية.
    Se ha mejorado recientemente la infraestructura de las zonas desfavorecidas y remotas. UN جرى مؤخرا تحسين الهياكل الأساسية في المناطق المحرومة والمناطق النائية.
    Además, la Comisión observa que el monto estimado de 4.021.400 dólares para la conservación de la infraestructura de seguridad parece demasiado elevado. UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن التقديرات البالغة 400 021 4 دولار والمتعلقة بصيانة الهياكل الأساسية الأمنية تبدو مرتفعة.
    En algunas regiones la infraestructura de bases de datos resulta inadecuada para mantener y utilizar plenamente los ficheros existentes. UN وفي بعض المناطق، لا تكفي الهياكل الأساسية لقواعد البيانات للاحتفاظ بمجموعات البيانات الموجودة والاستفادة منها بالكامل.
    Continúa en marcha un importante programa de renovación de la infraestructura de Tokelau, que incluye nuevas escuelas en Atafu y Fakaofo. UN ويتواصل تنفيذ برنامج واسع النطاق لتجديد الهياكل الأساسية في توكيلاو، وهو يتضمن إنشاء مدارس جديدة في أتافو وفاكاوفو.
    Mejora de la infraestructura de salud ambiental en los campamentos de Beirut UN تحسين الهياكل الأساسية للصحة البيئية في مخيمات بيروت في لبنان
    Los satélites pueden proporcionar servicios de comunicaciones independientemente de la infraestructura de telecomunicaciones local, lo que los hace ideales para la labor de socorro y emergencia en casos de desastre. UN تستطيع السواتل أن تقدم خدمات اتصالات مستقلة عن الهياكل الأساسية المحلية للاتصالات السلكية واللاسلكية، الأمر الذي يجعلها وسيلة مثلى لأعمال الطوارئ والإغاثة في حالة وقوع الكوارث.
    Mejora de la infraestructura de salud ambiental en los campamentos de Beirut UN تحسين البنية الأساسية للصحة البيئية في مخيمات بيروت في لبنان
    Mejora de la infraestructura de salud ambiental en los campamentos de Beirut UN تحسين البنية الأساسية للصحة البيئية في مخيمات بيروت في لبنان
    En toda la República Federativa de Yugoslavia, los daños ocasionados a la infraestructura de los servicios públicos amenazan con un invierno sumamente difícil. UN إن الضرر الملحق بالهيكل الأساسي للمرافق العمومية في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ينذر بشتاء صعب جدا.
    Pero estas aplicaciones someten a la infraestructura de redes a una gran demanda. UN إلا أن تلك التطبيقات تحمِّل أعباء ضخمة على البنية التحتية للشبكة.
    Actualmente, la División trabaja en su integración con la infraestructura de recuperación en caso de desastre del sistema Charles River. UN وتعمل شعبة إدارة الاستثمارات حاليا على دمجه مع الهيكل الأساسي لنظام تشارلز ريفر لاستعادة القدرة بعد الكوارث.
    Fomento de la capacidad de planificación y gestión de la infraestructura de transportes UN :: بناء القدرات في التخطيط للهياكل الأساسية وإدارتها في مجال النقل
    Hasta el momento, se ha centrado fundamentalmente en la infraestructura de información de los órganos de Gobierno. UN وظل المكتب حتى الآن مشغولا بصفة رئيسية بالهياكل الأساسية للمعلومات الخاصة بالهيئات الحكومية.
    Insto a la comunidad internacional a que contribuya generosamente para posibilitar el regreso en ambas direcciones y la rehabilitación de la infraestructura de Srebrenica. UN وإنني أحث المجتمع الدولي على التبرع بسخاء من أجل التمكين للعودة في الاتجاهين وإصلاح البنى الأساسية في سريبرينيتشا.
    También se presta mucho cuidado y atención al desarrollo y la infraestructura de todo tipo. UN وتحظى التنمية والهياكل الأساسية من جميع الأنواع بقدر كبير من العناية والاهتمام. كوبا
    Por lo que respecta a las solicitudes relativas a la infraestructura de los servicios comunes, la Comisión, en muchos casos, no encontró pruebas convincentes de la necesidad del restablecimiento, y a veces ni siquiera una referencia a tal necesidad. UN أما بخصوص الطلبات المتعلقة بالبنية الأساسية لمرافق الخدمات المشتركة، لم تجد اللجنة في حالات عديدة أي دليل مقنع على ضرورة إعادتها، أو حتى الإشارة إلى هذه الضرورة.
    En este sentido, observamos con gran preocupación la destrucción de las ciudades y la infraestructura de Palestina. UN وفي هذا السياق، نلاحظ مع القلق البالغ تدمير المدن والبنية الأساسية الفلسطينية.
    Al mismo tiempo, quizás sea posible que las PYMES consigan una mejora significativa del medio ambiente con la introducción de reglamentos internos más estrictos, siempre que exista la infraestructura de apoyo adecuada. UN وفي الوقت ذاته، قد تستطيع هذه المشاريع أن تحقق تحسينات هامة عن طريق ممارسات أفضل في ترتيب أمورها شريطة أن تكون لديها هياكل أساسية داعمة قائمة بعملها.
    La cooperación regional puede ser muy útil a ese respecto, en especial en cuanto a la infraestructura de energía y transporte. UN ويمكن للتعاون الإقليمـــي أن يكـــون مفيداً جداً في ذلك الجهد، وخاصة في ما يتعلق بالطاقة والبنية التحتية للنقل.
    No obstante, las condiciones y la infraestructura de las prisiones en la República Democrática del Congo siguen siendo desastrosas y la situación continúa deteriorándose. UN وعلى الرغم من ذلك، تظل ظروف السجون وهياكلها الأساسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية خربة وحالتها في تدهور.
    la infraestructura de calefacción centralizada de barrios y ciudades en Europa oriental es vasta: aproximadamente 200 millones de usuarios están conectados a los sistemas de calefacción centralizada. UN وتمتلك أوروبا الشرقية بنية أساسية ضخمة لتدفئة المدن: إذ تخدم نظم تدفئة المدن نحو 200 مليون عميل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more