Antes de partir a Nueva Caledonia, el Embajador Donigi informó al Comité Especial de la invitación del Gobierno de Francia y obtuvo la aprobación del Comité para aceptar la invitación. | UN | وقبل الذهاب إلى كاليدونيا الجديدة، أبلغ السفير دونيجي اللجنة الخاصة بالدعوة الموجهة من حكومة فرنسا، وحصل على تأييد اللجنة لقبول الدعوة. |
Hay que buscar métodos innovadores para financiar el desarrollo y, en este contexto, el Gobierno de Jordania acoge complacido la invitación del Emir de Qatar para que se celebre en su país la conferencia de seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, en 2007. | UN | وقال إنه يجب البحث عن أساليب مبتكرة لتمويل التنمية، وأن حكومته ترحب بالدعوة الموجهة من أمير قطر باستضافة مؤتمر المتابعة لمؤتمر تمويل التنمية في 2007. |
Les agradezco sinceramente a todos ustedes, que han acudido en gran número a la invitación del Comité. | UN | وأتقدم بخالص الشكر لكم جميعا على استجابتكم بهذا العدد الكبير للدعوة الموجهة من اللجنة. |
1. Acepta con gratitud la invitación del Gobierno de Austria de ser el anfitrión del Décimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, que se celebrará en Viena; | UN | ١ - تقبل مع الامتنان الدعوة الصادرة عن حكومة النمسا لاستضافة مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في فيينا؛ |
Atendiendo a la invitación del Gobierno de Guinea, la reunión se celebró en Conakry del 27 al 29 de marzo de 2000. | UN | وبناء على الدعوة المقدمة من حكومة غينيا، عُقد الاجتماع في كوناكري في الفترة من 27 إلى 29 آذار/مارس 2000. |
Hemos aceptado la invitación del Primer Ministro del Canadá para reunirnos en Halifax en ... de 1995. | UN | وقد قبلنا الدعوة الموجهة من رئيس وزراء كندا للاجتماع في هاليفاكس في . ١٩٩٥. |
Atendiendo a la invitación del Gobierno de Colombia, el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y el Relator Especial sobre la tortura visitaron el país. | UN | وبناء على دعوة من حكومة كولومبيا، زار البلد كل من المقرر الخاص عن حالات اﻹعدام خارج النطاق القضائي واﻹعدام باجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، والمقرر الخاص بشأن التعذيب. |
La Comisión de Derechos Humanos solicitó en 1996 a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos establecer una oficina en Colombia, teniendo en cuenta la invitación del Gobierno de este país. | UN | وفي عام 1996، طلبت اللجنة إلى مفوضية حقوق الإنسان إنشاء مكتب في كولومبيا، استجابة لدعوة من حكومة كولومبيا. |
El Consejo ha aceptado la invitación del Comité a participar en las conversaciones el 22 de octubre de 1997. | UN | وقد قبل المجلس الثوري الدعوة الموجهة إليه من اللجنة لحضور المحادثات في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١. |
27. Acoge con beneplácito la invitación del Gobierno de Sudáfrica al Grupo Especial de Expertos para que visite Sudáfrica con el fin de obtener información de particulares y organizaciones para determinar la situación de derechos humanos en Sudáfrica; | UN | ٧٢ ـ ترحب بالدعوة الموجهة من حكومة جنوب افريقيا الى فريق الخبراء العامل المخصص لزيارة جنوب افريقيا في أواخر هذا العام لجمع المعلومات عن اﻷفراد والمنظمات بغية الوقوف على حالة حقوق الانسان في جنوب افريقيا؛ |
27. En la misma resolución, la Comisión acogió con beneplácito la invitación del Gobierno de Sudáfrica al Grupo Especial de Expertos para que visitara Sudáfrica con el fin de obtener información de particulares y organizaciones para determinar la situación de los derechos humanos en Sudáfrica. | UN | ٧٢ - ورحبت اللجنة في القرار نفسه بالدعوة الموجهة من حكومة جنوب افريقيا إلى فريق الخبراء العامل المخصص لزيارة جنوب افريقيا في عام ٤٩٩١ لجمع معلومات من اﻷفراد والمنظمات من أجل الوقوف على حالة حقوق اﻹنسان في جنوب افريقيا. |
El Relator Especial acoge con satisfacción la invitación del Gobierno de Ghana para realizar una visita al país en el cuarto trimestre de 2013 y está a la espera de recibir confirmación de las fechas específicas propuestas. | UN | 4 - ويرحب المقرر الخاص بالدعوة الموجهة من حكومة غانا للقيام بزيارة إلى البلد في الربع الأخير من عام 2013، وهو ينتظر تأكيد المواعيد المقترحة. |
En su 40ª sesión plenaria, celebrada el 18 de julio de 1996, el Consejo Económico y Social, habiendo tomado nota de la invitación del Gobierno de Aruba, decidió que el 27º período de sesiones de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe se celebrara en Oranjestad (Aruba) en 1998. | UN | في الجلسة العامة ٤٠، المعقودة في ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، أحاط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بالدعوة الموجهة من حكومة أروبا، وقرر أن تعقد الدورة السابعة والعشرين للجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في أورانجستاد، أروبا، في عام ١٩٩٨. |
Ambas partes, en respuesta a la invitación del Mediador, han convenido en regresar a Nueva York hacia el 13 de junio para seguir celebrando conversaciones bajo sus auspicios, a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores. | UN | واستجابة للدعوة الموجهة من القائم بدور الوساطة، وافق كلا الطرفين على العودة الى نيويورك في ١٣ حزيران/يونيه أو نحو ذلك ﻹجراء مزيد من المحادثات تحت اشرافه على مستوى وزيري الخارجية. |
Poco después de partir de Sarajevo hacia París en respuesta a la invitación del Presidente de la República de Francia y a fin de participar en el proceso de paz, el agresor serbio cometió, una vez más, una masacre horrenda en la ciudad. | UN | عقب مغادرتنا سراييفو إلى باريس استجابة للدعوة الموجهة من رئيس جمهورية فرنسا ومن أجل تحريك عملية السلم، قام المعتدي الصربي، مرة أخرى، بارتكاب مذبحة رهيبة في المدينة. |
En conclusión, desearía expresar el reconocimiento del Comité por la invitación del Consejo para que éste examine su proyecto de calendario de conferencias y reuniones y por la estrecha cooperación que sigue existiendo entre el Consejo Económico y Social y el Comité de Conferencias. | UN | وأود، في الختام، أن أعرب عن تقدير اللجنة للدعوة الموجهة من المجلس لاستعراض مشروع جدول المؤتمرات والاجتماعات، والتعاون الوثيق المستمر بين المجلس ولجنة المؤتمرات. |
1. Acepta con gratitud la invitación del Gobierno de Austria de ser el anfitrión del Décimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, que se celebrará en Viena; | UN | " ١ - تقبل شاكرة الدعوة الصادرة عن حكومة النمسا لاستضافة مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في فيينا؛ |
Los expertos examinaron pues cómo responder mejor a la invitación del Convenio de Basilea en la reunión en curso y en el período entre reuniones. | UN | وتبعاً لذلك، بحث الخبراء أفضل سبل الرد على الدعوة المقدمة من اتفاقية بازل في هذا الاجتماع وفيما بين الدورات. |
Observamos con interés la invitación del Japón para que la ceremonia de la firma se celebre en ese país. | UN | ونلاحظ مع الاهتمام الدعوة الموجهة من اليابان بأن يعقد احتفال التوقيع في ذلك البلد. |
La Comisión de Derechos Humanos solicitó en 1996 a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos establecer una oficina en Colombia, teniendo en cuenta la invitación del Gobierno de este país. | UN | وطلبت اللجنة في عام 1996، إلى مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان إنشاء مكتب في كولومبيا بناء على دعوة من الحكومة الكولومبية. |
En respuesta a la invitación del Gobierno de Sierra Leona, los miembros de la Comisión acordaron considerar la posibilidad de visitar ese país antes del examen. | UN | ووافق أعضاء اللجنة على النظر في إمكانية القيام بزيارة إلى ذلك البلد قبل إجراء الاستعراض، تلبية لدعوة من حكومة سيراليون. |
Lamentablemente, hasta ahora el Sr. Olara Otunnu no ha aceptado la invitación del Gobierno de Uganda. | UN | ولسوء الطالع، لم يقبل السيد أولارا أوتونو حتى الآن الدعوة الموجهة إليه من حكومة أوغندا. |
La Unión Europea toma nota de la invitación del Gobierno de Turquía al Relator Especial sobre la tortura para que visite el país y espera que esa visita se concrete a la mayor brevedad posible. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يحيط علما بالدعوة التي وجهتها حكومة تركيا إلى المقرر الخاص المعني بالتعذيب كيما يضطلع بزيارة للبلد، وهو يأمل في القيام بهذه الزيارة بأسرع ما يمكن. |
Agradecieron complacidos la invitación del Ministro del Interior de Turquía de acoger la próxima reunión. | UN | ورحبوا بالدعوة التي وجهها وزير داخلية تركيا لاستضافة اجتماعهم القادم. |
La PRESIDENTA: Agradezco a la Embajadora del Japón su reacción a la invitación del Alcalde. | UN | الرئيسة (الكلمة بالإنكليزية): أشكر السيدة سفيرة اليابان على تعليقها بشأن دعوة المحافظ. |
El hito más reciente fue la invitación del Gobierno a contribuir a mejorar la rendición de cuentas pública y la adopción de políticas basada en pruebas mediante la contribución a la revisión de la Constitución. | UN | وكان آخر المراحل الهامة هو الدعوة التي تلقتها من الحكومة للمساعدة في تعزيز المساءلة العامة وصنع السياسات بناء على الأدلة بالمساهمة في تعديل الدستور. |
Las observaciones sobre los cuatro documentos mencionados, presentadas por nueve Partes y tres centros en respuesta a la invitación del Grupo de Trabajo, se han recopilado en el documento UNEP/CHW.10/INF/3. | UN | 5 - واستجابة لدعوة الفريق العامل أبدت تسعة أطراف وثلاثة مراكز تعليقاتها على الوثائق الأربع أعلاه وتم تجميع تلك التعليقات في الوثيقة UNEP/CHW.10/INF/3. |